Exodus 40

L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Reče Jahve Mojsiju:
Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.
"Na prvi dan prvoga mjeseca podigni Prebivalište, Šator sastanka.
Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
Ondje postavi Kovčeg svjedočanstva, onda Kovčeg zakloni zavjesom.
Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
Potom unesi stol i što na nj spada poredaj; unesi i svijećnjak i svijeće mu pripremi.
Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
A zlatni žrtvenik za kađenje postavi pred Kovčeg svjedočanstva. Onda objesi zastor nad ulazom u Prebivalište.
Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.
Stavi žrtvenik za žrtve paljenice pred ulaz Prebivališta, Šatora sastanka.
Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik i u nj nalij vode.
Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
Naokolo napravi dvorište i objesi zastor nad dvorišnim ulazom.
Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
Zatim uzmi ulja za pomazanje pa pomaži Prebivalište i sve što je u njemu; posveti ga i sav njegov pribor, pa će svetim postati.
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.
Pomaži potom žrtvenik za žrtve paljenice i sav njegov pribor; posveti žrtvenik i presvetim će žrtvenik postati.
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
Pomaži umivaonik s njegovim stalkom: posveti ga!
Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
Dovedi zatim Arona i njegove sinove na ulaz Šatora sastanka pa ih operi vodom.
Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.
Stavi onda na Arona posvećenu odjeću; pomaži ga i posveti da mi služi kao svećenik.
Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
Dovedi i njegove sinove, na njih stavi košulje
et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
i pomaži ih, kako si pomazao i njihova oca, da mi služe kao svećenici. Njihovo pomazanje neka ih uvede u vječno svećenstvo u sve njihove naraštaje."
Moïse fit tout ce que l'Eternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
Tako Mojsije učini. Kako mu je Jahve naredio, sve je tako i učinio.
Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
Prvoga dana prvoga mjeseca druge godine Prebivalište bi podignuto.
Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
Ovako Mojsije namjesti Prebivalište: razmjesti njegova podnožja, onda uspravi njegove trenice, zatim postavi priječnice i podiže stupove.
Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Zatim raspne Šator nad Prebivalište, a povrh njega stavi pokrov Šatora, kako je Jahve Mojsiju naredio.
Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
Uze onda Svjedočanstvo i stavi ga u Kovčeg; na Kovčeg postavi motke; onda stavi Pomirilište ozgo na Kovčeg.
Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Potom unese Kovčeg u Prebivalište; objesi zavjesu za zaklon. Tako zastre Kovčeg svjedočanstva, kako je Jahve i naredio Mojsiju.
Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
Zatim postavi stol u Šator sastanka, Prebivalištu sa sjeverne strane, ali izvan zavjese.
et il y déposa en ordre les pains, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Po njemu poreda kruhove pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
Onda smjesti svijećnjak u Šator sastanka naprama stolu, na južnoj strani Prebivališta.
et il en arrangea les lampes, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
I postavi svjetiljke pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
Zlatni žrtvenik smjesti u Šator sastanka, pred zavjesu.
et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Na njemu zapali miomirisnog tamjana, kako je Jahve naredio Mojsiju.
Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.
Poslije toga stavi zavjesu na ulaz u Prebivalište.
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Kod ulaza u Prebivalište, u Šator sastanka, postavi žrtvenik za žrtve paljenice. Na njemu prinese žrtvu paljenicu i žrtvu od žita, kako je Jahve naredio Mojsiju.
Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik pa u nj ulije vode za pranje.
Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
Iz njega su Mojsije, Aron i njegovi sinovi prali svoje ruke i svoje noge.
lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
A prali su se kad su ulazili u Šator sastanka i kad su pristupali k žrtveniku, kako je Jahve naredio Mojsiju.
Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.
Napokon Mojsije napravi dvorište oko Prebivališta i žrtvenika i postavi zavjesu na dvorišnim vratima. Tako Mojsije završi taj posao.
Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le tabernacle.
A onda oblak prekri Šator sastanka i slava Jahvina ispuni Prebivalište.
Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Eternel remplissait le tabernacle.
Mojsije nije mogao ući u Šator sastanka zbog oblaka koji je na njemu stajao i slave Jahvine koja je ispunjala Prebivalište.
Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
Sve vrijeme njihova putovanja, kad god bi se oblak digao s Prebivališta, Izraelci bi krenuli;
Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao.
La nuée de l'Eternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.
Jer sve vrijeme njihova putovanja oblak Jahvin danju stajaše nad Prebivalištem, a noću bi se u oblaku pojavila vatra vidljiva svemu domu Izraelovu.