Ephesians 6

Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.
Djeco, slušajte svoje roditelje u Gospodinu jer to je pravedno.
Honore ton père et ta mère c'est le premier commandement avec une promesse,
Poštuj oca svoga i majku - to je prva zapovijed s obećanjem:
afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.
da ti dobro bude i da dugo živiš na zemlji.
Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.
A vi, očevi, ne srdite djece svoje, nego ih odgajajte stegom i urazumljivanjem Gospodnjim!
Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,
Robovi, slušajte svoje zemaljske gospodare kao Krista - sa strahom i trepetom, u jednostavnosti srca.
non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.
Ne naoko, kao oni koji se ulaguju ljudima, nego kao sluge Kristove koje zdušno vrše volju Božju;
Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,
dragovoljno služe - kao Gospodinu, a ne ljudima,
sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.
znajući da će svatko, bio on rob ili slobodnjak, učini li što dobro, za to dobiti plaću od Gospodina.
Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n'y a point d'acception de personnes.
I vi, gospodari, isto se tako vladajte prema njima: kanite se prijetnje, znajući da je i njihov i vaš Gospodar na nebesima i da u njega nema pristranosti.
Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.
Ubuduće jačajte se u Gospodinu i u silnoj snazi njegovoj.
Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.
Obucite svu opremu Božju da se mognete oduprijeti lukavstvima đavlovim.
Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.
Jer nije nam se boriti protiv krvi i mesa, nego protiv Vrhovništava, protiv Vlasti, protiv upravljača ovoga mračnoga svijeta, protiv zlih duhova po nebesima.
C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.
Zbog toga posegnite za svom opremom Božjom da uzmognete odoljeti u dan zli i održati se kada sve nadvladate.
Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;
Držite se dakle! Opašite bedra istinom, obucite oklop pravednosti,
mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Evangile de paix;
potpašite noge spremnošću za evanđelje mira!
prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin;
U svemu imajte uza se štit vjere: njime ćete moći ugasiti ognjene strijele Zloga.
prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.
Uzmite i kacigu spasenja i mač Duha, to jest Riječ Božju.
Faites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.
Svakovrsnom se molitvom i prošnjom u svakoj prigodi u Duhu molite. Poradi toga i bdijte sa svom ustrajnošću i molitvom za sve svete,
Priez pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l'Evangile,
i za me, da mi se otvore usta i dade riječ hrabro obznaniti otajstvo evanđelja
pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j'en parle avec assurance comme je dois en parler.
kojeg sam poslanik u okovima, da se ohrabrim o njemu kako treba govoriti.
Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.
A da i vi znate što je sa mnom, kako mi je, o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat i vjerni poslužitelj u Gospodinu.
Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.
Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša.
Que la paix et la charité avec la foi soient données aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Mir braći i ljubav, s vjerom, od Boga Oca i Gospodina Isusa Krista!
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour inaltérable!
Milost sa svima koji ljube Gospodina našega Isusa Krista - u neraspadljivosti.