Colossians 3

Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
Ako ste suuskrsli s Kristom, tražite što je gore, gdje Krist sjedi zdesna Bogu!
Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
Za onim gore težite, ne za zemaljskim!
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
Ta umrijeste i život je vaš skriven s Kristom u Bogu!
Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
Kad se pojavi Krist, život vaš, tada ćete se i vi s njime pojaviti u slavi.
Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
Umrtvite dakle udove svoje zemaljske: bludnost, nečistoću, strasti, zlu požudu i pohlepu - to idolopoklonstvo!
C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
Zbog toga dolazi gnjev Božji na sinove neposlušne.
parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.
Tim ste putom i vi nekoć hodili, kad ste u tome živjeli.
Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
Ali sada i vi odložite sve! Gnjev, srdžba, opakost, hula, prostota van iz vaših usta!
Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,
Ne varajte jedni druge! Jer svukoste staroga čovjeka s njegovim djelima
et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
i obukoste novoga, koji se obnavlja za spoznanje po slici svoga Stvoritelja!
Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.
Tu više nema: Grk - Židov, obrezanje - neobrezanje, barbar - skit, rob - slobodnjak, nego sve i u svima - Krist.
Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.
Zaodjenite se dakle - kao izabranici Božji, sveti i ljubljeni - u milosrdno srce, dobrostivost, poniznost, blagost, strpljivost
Supportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
te podnosite jedni druge praštajući ako tko ima protiv koga kakvu pritužbu! Kao što je Gospodin vama oprostio, tako i vi!
Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
A povrh svega - ljubav! To je sveza savršenstva.
Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.
I mir Kristov neka upravlja srcima vašim - mir na koji ste pozvani u jednom tijelu! I zahvalni budite!
Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.
Riječ Kristova neka u svem bogatstvu prebiva u vama! U svakoj se mudrosti poučavajte i urazumljujte! Psalmima, hvalospjevima, pjesmama duhovnim od srca pjevajte hvalu Bogu!
Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
I sve što god riječju ili djelom činite, sve činite u imenu Gospodina Isusa, zahvaljujući Bogu Ocu po njemu!
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Žene, pokoravajte se svojim muževima kao što dolikuje u Gospodinu!
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
Muževi, ljubite svoje žene i ne budite osorni prema njima.
Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
Djeco, slušajte roditelje u svemu, ta to je milo u Gospodinu!
Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
Očevi, ne ogorčujte svoje djece da ne klonu duhom.
Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.
Robovi, slušajte u svemu svoje zemaljske gospodare! Ne naoko, kao oni koji se ulaguju ljudima, nego u jednostavnosti srca, bojeći se Gospodina.
Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
Što god radite, zdušno činite, kao Gospodinu, a ne ljudima,
sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
znajući da ćete od Gospodina primiti nagradu, baštinu. Gospodinu Kristu služite.
Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.
Doista, nepravedniku će se uzvratiti što je nepravedno učinio. Ne, nema pristranosti!