II Timothy 2

Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
Ti se dakle, dijete moje, jačaj milošću u Kristu Isusu
Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.
i što si od mene po mnogim svjedocima čuo, to predaj vjernim ljudima koji će biti podobni i druge poučiti.
Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
S njima se zlopati kao dobar vojnik Krista Isusa.
Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;
Tko vojuje, ne zapleće se u svagdanje poslove kako bi se vojskovođi svidio.
et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.
I natječe li se tko, ne ovjenčava se ako se zakonito ne natječe.
Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
Ratar koji se trudi treba da prvi primi od uroda.
Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.
Shvati što govorim! Ta dat će ti Gospodin razum u svemu.
Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Evangile,
Spominji se Isusa Krista, uskrsla od mrtvih, od potomstva Davidova - po mojem evanđelju.
pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.
Za nj se ja zlopatim sve do okova, kao zločinac. Ali riječ Božja nije okovana!
C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.
Stoga sve podnosim radi izabranih, da i oni postignu spasenje, spasenje u Kristu Isusu, zajedno s vječnom slavom.
Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
Vjerodostojna je riječ: Ako s njime umrijesmo, s njime ćemo i živjeti.
si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
Ako ustrajemo, s njime ćemo i kraljevati. Ako ga zaniječemo, i on će zanijekati nas.
si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
Ako ne budemo vjerni, on vjeran ostaje. Ta ne može sebe zanijekati!
Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.
Na to podsjećaj zaklinjući pred Bogom neka ne bude rječoborstva: ničemu ne koristi, a na propast je onima koji slušaju.
Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
Uznastoj da kao prokušan staneš pred Boga kao radnik koji se nema čega stidjeti, koji ispravno reže riječ istine.
Evite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété,
Svjetovnih se pak praznorječja kloni: sve će više provaljivati prema bezbožnosti
et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète,
i riječ će njihova kao rak-rana izgrizati. Od njih su Himenej i Filet,
qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns.
koji zastraniše od istine tvrdeći da je uskrsnuće već bilo te nekima prevraćaju vjeru.
Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.
Ipak čvrsti temelj Božji stoji - pod ovim je pečatom: Poznaje Gospodin one koji su njegovi i neka se kloni zloće tko god imenuje ime Gospodnje.
Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil.
Pa u velikoj kući ima posuda ne samo zlatnih i srebrnih, nego i drvenih i glinenih; i jedne su časne, druge pak nečasne.
Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.
Očisti li se dakle tko od toga, bit će posuda časna, posvećena, korisna Gospodaru, za svako dobro djelo prikladna.
Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
A mladenačkih se strastvenosti kloni! Teži za pravednošću, vjerom, ljubavlju, mirom sa svima koji iz čista srca prizivlju Gospodina.
Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.
Lude pak i neobuzdane raspre odbijaj znajući da rađaju svađama.
Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;
A sluga Gospodnji treba da se ne svađa, nego da bude nježan prema svima, sposoban poučavati, zlo podnositi,
il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
da s blagošću preodgaja protivnike, ne bi li ih Bog podario obraćenjem te spoznaju istinu
et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.
i ponovno budu trijezni izvan zamke đavla koji ih drži robljem svoje volje.