I Timothy 2

J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,
Dakle, preporučujem prije svega da se obavljaju prošnje, molitve, molbenice i zahvalnice za sve ljude,
pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
za kraljeve i sve koji su na vlasti, da provodimo miran i spokojan život u svoj bogoljubnosti i ozbiljnosti.
Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
To je dobro i ugodno pred Spasiteljem našim Bogom,
qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
koji hoće da se svi ljudi spase i dođu do spoznanja istine.
Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ homme,
Jer jedan je Bog, jedan je i posrednik između Boga i ljudi, čovjek - Krist Isus,
qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,
koji sebe samoga dade kao otkup za sve. To je u svoje vrijeme dano svjedočanstvo,
et pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre, -je dis la vérité, je ne mens pas, -chargé d'instruire les païens dans la foi et la vérité.
za koje sam ja postavljen propovjednikom i apostolom - istinu govorim, ne lažem - učiteljem naroda u vjeri i istini.
Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.
Hoću dakle da muškarci mole na svakome mjestu, podižući čiste ruke bez srdžbe i raspre;
Je veux aussi que les femmes, vêtues d'une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux,
isto tako žene - u doličnu držanju: neka se rese stidljivošću i razborom, ne pletenicama i zlatom ili biserjem ili skupocjenim odijelom,
mais qu'elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.
nego - dobrim djelima, kako dolikuje ženama koje ispovijedaju bogoljubnost.
Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.
Žena neka u miru prima pouku sa svom podložnošću.
Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence.
Poučavati pak ženi ne dopuštam, ni vladati nad mužem, nego - neka bude na miru.
Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite;
Jer prvi je oblikovan Adam, onda Eva;
et ce n'est pas Adam qui a été séduit, c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression.
i Adam nije zaveden, a žena je, zavedena, učinila prekršaj.
Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.
A spasit će se rađanjem djece ako ustraje u vjeri, ljubavi i posvećivanju, s razborom.