I Corinthians 16

Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Eglises de la Galatie.
U pogledu sabiranja za svete, i vi činite kako odredih crkvama galacijskim.
Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
Svakoga prvog dana u tjednu neka svaki od vas kod sebe na stranu stavlja i skuplja što uzmogne da se ne sabire istom kada dođem.
Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
A kada dođem, poslat ću s preporučnicom one koje odaberete da odnesu vašu ljubav u Jeruzalem.
Si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
Bude li vrijedno da i ja pođem, poći će sa mnom.
J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
A k vama ću doći kad prođem Makedoniju; Makedonijom ću samo proći,
Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.
a kod vas ću se možda zadržati ili čak zimovati da me otpratite kamo god pođem.
Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
Ne bih vas doista htio tek na prolazu vidjeti jer se nadam neko vrijeme proboraviti kod vas, dopusti li Gospodin.
Je resterai néanmoins à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;
U Efezu ću ostati do Pedesetnice
car une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
jer vrata mi se otvoriše velika i uspješna, a protivnika mnogo.
Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.
Ako dođe Timotej, gledajte da bude kod vas bez bojazni jer radi djelo Gospodnje kao i ja.
Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.
Neka ga dakle nitko ne prezre. A ispratite ga u miru da dođe k meni jer ga s braćom iščekujem.
Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.
A što se tiče brata Apolona: mnogo sam ga nagovarao da ode k vama s braćom. I nikako mu ne bijaše s voljom da sada dođe, no doći će kad mu bude zgodno.
Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
Bdijte postojani u vjeri, muževni budite, čvrsti.
Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!
Sve vaše neka bude u ljubavi!
Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.
Zaklinjem vas, braćo - znate dom Stefanin, da je prvina Ahaje i da se posvetiše posluživanju svetih -
Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.
da se i vi pokoravate takvima i svakomu tko surađuje i trudi se.
Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
Radujem se s dolaska Stefanina i Fortunatova i Ahajikova jer oni nadoknadiše vašu nenazočnost:
car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
umiriše duh moj i vaš. Cijenite dakle takve.
Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
Pozdravljaju vas crkve azijske. Pozdravljaju vas mnogo u Gospodinu Akvila i Priska zajedno s Crkvom u njihovu domu.
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Pozdravljaju vas sva braća. Pozdravite jedni druge cjelovom svetim.
Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
Pozdrav mojom rukom, Pavlovom.
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha!
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
Milost Gospodina Isusa s vama!
Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.
Ljubav moja sa svima vama u Kristu Isusu!