Psalms 94

Herra Jumala, jonka kostot ovat, Jumala, jonka kostot ovat, selkiästi itses näytä.
Deus ultionum Domine Deus ultionum ostendere
Korota sinuas, maailman tuomari: maksa ylpeille, mitä he ansainneet ovat.
elevare qui iudicas terram redde vicissitudinem superbis
Herra, kuinka kauvan pitää jumalattomain, kuinka kauvan pitää jumalattomain riemuitseman?
usquequo impii Domine usquequo impii exultabunt
Tiuskuman ja puhuman niin ylpiästi, ja kaikki pahantekiät niin kerskaaman?
fluent loquentes antiquum garrient omnes qui operantur iniquitatem
Herra, he polkevat alas sinun kansas, ja sinun perimistäs he vaivaavat.
populum tuum Domine conterent et hereditatem tuam adfligent
Lesket ja muukalaiset he tappavat, ja orvot he kuolettavat,
viduam et advenam interficient et pupillos occident
Ja sanovat: ei Herra sitä näe, ja Jakobin Jumala ei sitä tottele.
et dixerunt non videbit Dominus et non intelleget Deus Iacob
Ymmärtäkäät siis, te hullut kansan seassa! ja, te tyhmät, koska te taitaviksi tulette?
intellegite stulti in populo et insipientes aliquando discite
Joka korvan on istuttanut, eikö hän kuule? eli joka silmän loi, eikö hän näe?
qui plantavit aurem non audiet aut qui finxit oculum non videbit
Joka pakanoita kurittaa, eikö hän rankaise, joka ihmisille opettaa tiedon?
qui erudit gentes non arguet qui docet hominem scientiam
Mutta Herra tietää ihmisten ajatukset, että ne turhat ovat.
Dominus novit cogitationes hominum quia vanae sunt
Autuas on se, jota sinä, Herra, kuritat, ja opetat sinun laistas,
beatus vir quem erudieris Domine et de lege tua docueris eum
Että hänellä kärsivällisyys olis, koska vastoin käy, siihenasti kuin jumalattomalle hauta valmistetaan.
ut quiescat a diebus adflictionis donec fodiatur impio interitus
Sillä ei Herra heitä kansaansa pois, eli hylkää perimistänsä.
non enim derelinquet Dominus populum suum et hereditatem suam non deseret
Sillä oikeuden pitää sittekin oikeuden oleman, ja kaikki hurskaat sydämet sitä seuraavat.
quoniam ad iustitiam revertetur iudicium et sequentur illud omnes recti corde
Kuka seisoo minun kanssani pahoja vastaan? kuka astuu minun tyköni pahointekiöitä vastaan?
quis stabit pro me adversum malos quis stabit pro me adversum operarios iniquitatis
Ellei Herra minua auttaisi, niin minun sieluni makais lähes hiljaisuudessa.
nisi quia Dominus auxiliator meus paulo minus habitasset in inferno anima mea
Minä sanoin: minun jalkani on horjunut, vaan sinun armos, Herra, minun tukesi.
si dicebam commotus est pes meus misericordia tua Domine sustentabat me
Minulla oli paljo surua sydämessäni; mutta sinun lohdutukses ilahutti minun sieluni.
in multitudine cogitationum mearum quae sunt in me intrinsecus consolationes tuae delectabunt animam meam
Etpäs mielisty koskaan tosin vahingolliseen istuimeen, joka lain häijysti opettaa.
numquid particeps erit tui thronus insidiarum fingens laborem in praecepto
He kokoovat joukkonsa vanhurskaan sielua vastaan, ja tuomitsevat viattoman veren kadotukseen,
copulabuntur adversus animam iusti et sanguinem innocentem condemnabunt
Mutta Herra on minun varjelukseni: minun Jumalani on minun uskallukseni turva,
erit autem Dominus mihi in refugium et Deus meus quasi petra spei meae
Ja hän kostaa heidän vääryytensä, ja hukuttaa heitä heidän pahuutensa tähden: Herra, meidän Jumalamme, hukuttaa heitä.
et restitues super eos iniquitatem suam et in malitia sua perdes eos perdet eos Dominus Deus noster