Psalms 51

Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, Kuin propheta Natan tuli hänen tykönsä, sittekuin hän Batseban tykönä käynyt oli. Jumala, ole minulle armollinen sinun hyvyytes tähden: pyyhi pois minun syntini suuren laupiutes tähden.
victori canticum David cum venisset ad eum Nathan propheta quando ingressus est ad Bethsabee miserere mei Deus secundum misericordiam tuam iuxta multitudinem miserationum tuarum dele iniquitates meas
Pese minua hyvin vääryydestäni, ja puhdista minua synnistäni.
multum lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
Sillä minä tunnen pahat tekoni, ja minun syntini on aina edessäni.
quoniam iniquitates meas ego novi et peccatum meum contra me est semper
Sinua, sinua ainoaa vastaan minä syntiä tein, ja pahasti tein sinun edessäs, ettäs olisit oikia sanoissas ja puhdas tuomitessas.
tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaveris
Katso, minä olen synnissä syntynyt, ja minun äitini on synnissä minun siittänyt.
ecce in iniquitate conceptus sum et in peccato peperit me mater mea
Katso, sinä halajat totuutta, joka salaudessa on, ja ilmoitat salatun viisauden minulle.
ecce enim veritatem diligis absconditum et arcanum sapientiae manifestasti mihi
Puhdista minua isopilla, että minä puhdistuisin: pese minua, että minä lumivalkiaksi tulisin.
asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor
Anna minun kuulla iloa ja riemua, että ne luut ihastuisivat, jotka särkenyt olet.
auditum mihi facies gaudium et laetitiam ut exultent ossa quae confregisti
Peitä kasvos minun synneistäni, ja pyyhi pois kaikki pahat tekoni.
absconde faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele
Jumala, luo minuun puhdas sydän, ja anna minulle uusi vahva henki.
cor mundum crea mihi Deus et spiritum stabilem renova in visceribus meis
Älä heitä minua pois kasvois edestä, ja älä minulta ota pois sinun Pyhää Henkeäs.
ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
Anna minulle taas sinun autuutes ilo, ja sillä hyvällä hengelläs tue minua.
redde mihi laetitiam Iesu tui et spiritu potenti confirma me
Minä tahdon väärille opettaa sinun ties, että syntiset tykös palajaisivat.
docebo iniquos vias tuas et peccatores ad te revertentur
Päästä minua veren vioista, Jumala, minun autuuteni Jumala, että minun kieleni ylistäis sinun vanhurskauttas.
libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae laudabit lingua mea iustitiam tuam
Avaa, Herra, minun huuleni, että minun suuni ilmoittais sinun kiitokses.
Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam
Sillä ei sinulle kelpaa uhri, että minä sen antaisin; ja ei polttouhri sinulle ensinkään kelpaa.
non enim vis ut victimam feriam nec holocaustum tibi placet
Ne uhrit, jotka Jumalalle kelpaavat, ovat murheellinen henki: ahdistettua ja särjettyä sydäntä et sinä, Jumala, hylkää.
sacrificium Dei spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non dispicies
Tee Zionille hyvästi sinun armos jälkeen; rakenna Jerusalemin muurit.
benefac Domine in voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem
Silloin sinulle kelpaavat vanhurskauden uhrit, polttouhrit ja muut uhrit: silloin sinun alttarillas härkiä uhrataan.
tunc suscipies sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos