Proverbs 31

Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius