Proverbs 27

Älä kehu huomisesta päivästä; sillä et sinä tiedä, mitä tänäpänä tapahtuu.
ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
Anna toisen sinuas kiittää, ja ei sinun oman suus, muukalaisen, ja ei omin huultes.
laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
Kivi on raskas ja santa painaa; vaan tyhmän viha on raskaampi kuin ne molemmat.
grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
Viha on julma kappale ja karvas mieli on myrsky; ja kuka taitaa olla kateutta vastaan?
ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
Julkinen kuritus on parempi kuin salainen rakkaus.
melior est manifesta correptio quam amor absconditus
Hyvänsuovan haavat ovat paremmet kuin petolliset Vainoojain suunantamiset.
meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
Ravittu sielu polkee hunajaa; vaan isoovaiselle sielulle ovat kaikki karvaatkin makiat.
anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
Niinkuin lintu, joka pesästänsä kulkee, niin on se mies, joka siastansa siirtää.
sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
Voiteesta ja suitsutuksesta sydän iloitsee, ja ystävän hyvä neuvo on sielulle otollinen.
unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
Älä hylkää ystävääs, ja isäs ystäviä, ja älä mene veljes huoneesen, kuin sinun väärin käy; sillä parempi on kylänmies, joka läsnä on, kuin veli, joka taampana on.
amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
Ole viisas, poikani, ja iloita sydämeni, että minä taitaisin vastata sitä, joka minua pilkkaa.
stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
Viisas näkee vaaran, ja lymyttää itsensä; vaan tyhmät menevät siihen, ja saavat vahingon.
astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
Ota hänen vaattensa, joka toisen takaa, ja ota häneltä pantti muukalaisen edestä.
tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
Joka lähimmäistänsä siunaa korkialla äänellä, ja nousee varhain, se luetaan hänelle kiroukseksi.
qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
Riitainen vaimo, ja alinomainen tiukkuminen suuresta sateesta, nämät oikein yhteen verrataan.
tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
Joka häntä tahtoo kätkeä, hän käsittelee tuulta, ja pivo öljyä kädessänsä.
qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
Veitsi hioo veitsen, ja mies teroittaa ystävänsä.
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Joka fikunapuunsa varjelee, se syö siitä hedelmän, ja joka herraansa vartioitsee, se kunnioitetaan.
qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
Niinkuin varjo on vedessä ihmisen kasvon suhteen, niin on ihmisen sydän toisia vastaan.
quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
Helvetti ja kadotus ei tule ikänä täyteen, ja ihmisen silmät ovat tyytymättömät.
infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles
Mies tulee kiusatuksi kiittäjän suun kautta, niinkuin hopia ahjossa ja kulta pätsissä.
quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
Jos sinä huhmaressa survoisit tyhmän niinkuin ryynit, niin ei kuitenkaan hänen hulluutensa hänestä erkane.
si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
Ota ahkera vaari lampaistas, ja pidä murhe laumastas;
diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
Sillä ei tavara ole ijankaikkisesti, eikä kruunu suvusta sukuun.
non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
Ruoho käy ylös ja kukkaset puhkeevat, ja heinät vuorilla kootaan.
aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
Lampaat vaatettavat sinua, ja kauriit antavat pellon vuoron.
agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
Sinulla on vuohten rieskaa kyllä sekä omaksi settä huonees ravinnoksi, ja piikais elatukseksi.
sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis