Proverbs 24

Älä ole kiivas pahain ihmisten kanssa, ja älä himoitse olla heitä läsnä;
ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
Sillä heidän sydämensä pyytää vahingoittaa, ja heidän huulensa neuvovat pahuuteen.
quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
Viisaudella raknnetaan huone, ja toimella se vahvistetaan.
sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
Taidolla kammio täytetään kaikkinaisista kalliista ja jaloista tavaroista.
in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
Viisas mies on väkevä, ja toimellinen mies on voimallinen väestä.
vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
Sillä neuvolla sodatkin pidetään: ja jossa monta neuvonantajaa on, siinä on voitto.
quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
Viisaus on hullulle ylen korkia, ei hän tohdi avata suutansa portissa.
excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
Joka ajattelee pahaa tehdäksensä, se kutsutaan pahain ajatusten päämieheksi.
qui cogitat malefacere stultus vocabitur
Tyhmäin ajatus on synti, ja pilkkaaja on kauhistus ihmisille.
cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
Ei se ole väkevä, joka ei tuskassa vahva ole.
si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
Auta niitä, joita tappaa tahdotaan, ja älä vedä sinuas pois pois niiden tyköä, jotka kuoletetaan.
erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
Jos sinä sanot: katso, emme ymmärrä sitä! luuletkos, ettei se, joka sydämet tutkii, sitä ymmärrä? ja se, joka sielustas ottaa vaarin, tunne sitä ja kosta ihmiselle tekonsa jälkeen?
si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
Syö, poikani, hunajaa; sillä se on hyvä, ja mesileupä on makia suus laelle.
comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
Niin on myös viisauden oppi sielulles: koskas sen löydät, niin sinun viimein käy hyvin, ja ei sinun toivos ole turha.
sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa.
ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
Sillä vanhurskas taitaa langeta seitsemän kertaa, ja nousee jälleen; mutta jumalattomat kaatuvat onnettomuuteen.
septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
Älä iloitse vihamiehes vahingosta, ja älköön sinun sydämes riemuitko hänen onnettomuudestansa,
cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä.
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
Älä vihastu pahain päälle, älä myös ole kiivas jumalattomain tähden;
ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
Sillä ei häijyllä ole mitään toivomista, ja jumalattomain kynttilä pitää sammuman.
quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
Poikani, pelkää Herraa ja kuningasta, ja älä sekoita sinuas kapinan nostajain kanssa.
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
Sillä heidän kadotuksensa nousee äkisti: ja kuka tietää, koska kummankin onnetomuus tulee?
quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
Nämä ovat myös viisasten: ei ole hyvä katsoa muotoa tuomiossa.
haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
Joka jumalattomalle sanoo: sinä olet hurskas! häntä kiroovat ihmiset, ja kansa vihaa häntä.
qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
Mutta jotka rankaisevat, he ovat otolliset, ja runsas siunaus tulee heidän päällensä.
qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
Toimellinen vastaus on niinkuin suloinen suun antamus.
labia deosculabitur qui recta verba respondet
Toimita työs ulkona, ja valmista peltos, ja rakenna sitte huonees.
praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
Älä todista lähimmäistäs vastaan ilman syytä, ja älä petä suullas.
ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
Älä sano: niinkuin hän teki minulle, niin minä teen hänelle: minä kostan jokaiselle hänen tekonsa jälkeen.
ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
Minä kävin laiskan pellon ohitse, ja tyhmän viinamäen sivuitse,
per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
Ja katso, siinä olivat paljaat ohdakkeet kasvaneet, ja se oli nukulaista täynnä, ja aidat olivat kaatuneet.
et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
Kuin minä sen bäin, panin minä sen sydämeeni, katselin ja opin siitä.
quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
Sinä tahdot vielä vähä maata ja unelias olla, ja enempi käsiäs yhteen panna lepäämään;
parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
Mutta köyhyytes pitää sinulle tuleman niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus