Lamentations 5

Muista, Herra, kuinka meille tapahtui: katso ja näe meidän ylönkatsettamme.
recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
Meidän perintömme on muukalaisten osaksi tullut, ja huoneemme ulkonaisten omaksi.
hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
Me olemme orvot ilman isää, ja äitimme ovat niinkuin lesket.
pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
Vettä, joka meidän omamme oli, me joimme rahalla, omat halot me ostimme hinnalla.
aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
kaulallamme me vaivaa kärsimme; ja ehkä me jo väsyneet olimme, ei kuitenkaan meille lepoa annettu.
cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
Meidän piti Egyptin ja Assyrian alle meitämme antaman, että me sittekin leipää ravinnoksemme saaneet olisimme.
Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
Meidän isämme ovat syntiä tehneet, ja ei enään ole käsissä; ja meidän pitää heidän pahoja tekojansa nautitseman.
patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
Orjat meitä vallitsevat; ja ei ole kenkään, joka meitä heidän käsistänsä pelastaa.
servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
Meidän pitää hakeman leipämme hengen paolla, miekan edessä korvessa.
in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
Meidän ihomme on poltettu, niinkuin pätsissä, hirmuisen nälän tähden.
pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
He ovat vaimot Zionissa raiskanneet ja neitseet Juudan kaupungeissa.
mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
Ruhtinaat he ovat hirttäneet, ja vanhimpia ei he kunnioittaneet.
principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
Nuorukaiset piti jauhaman, ja piskuisten täytyi puita kantaissansa kompastua.
adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
Vanhat puuttuivat porteista, ja nuorukaiset ei enään kanteletta soita.
senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
Meidän sydämemme ilo loppui, meidän tanssimme on kääntynyt murheeksi.
defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
Meidän päästämme on kruunu pudonnut; voi nyt meitä, että me niin olemme syntiä tehneet!
cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
Sentähden on myös sydämemme murheissansa; niiden tähden ovat meidän silmämme pimenneet;
propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
Zionin vuoren tähden, että se niin hävitetty on, että ketut hänessä juoksentelevat.
propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
Mutta sinä Herra, joka ijankaikkisesti olet, ja istuimes ijästä ikään!
tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
Miksis meidät ijankaikkisesti unohdat, ja niin kauvan meitä peräti hylkäät?
quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
Palauta, Herra, meitä jälleen sinun tykös, että me taas palaisimme; uudista meidän päivämme niinkuin ne alusta olivat.
converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
Oletkos meitä peräti heittänyt pois, ja sangen suuresti vihastunut meidän päällemme?
sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer