Lamentations 3

Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
HETH novae diluculo multa est fides tua
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine