John 10

Totisesti, totisesti sanon minä teille: joka ei ovesta mene sisälle lammashuoneesen, vaan astuu siihen muualta, se on varas ja ryöväri.
amen amen dico vobis qui non intrat per ostium in ovile ovium sed ascendit aliunde ille fur est et latro
Mutta joka oven kautta sisälle menee, se on lammasten paimen:
qui autem intrat per ostium pastor est ovium
Sille ovenvartia avaa, ja lampaat kuulevat hänen äänensä. Ja omia lampaitansa kutsuu hän nimeltänsä, ja vie heidät ulos.
huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas
Ja kuin hän omat lampaansa päästää ulos, käy hän heidän edellänsä, ja lampaat seuraavat häntä, sillä he tuntevat hänen äänensä.
et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius
Mutta ei he muukalaita seuraa, vaan pakenevat häntä; sillä ei he tunne muukalaisten ääntä.
alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum
Tämän tapauksen sanoi Jesus heille; mutta ei he niitä ymmärtäneet, mitä hän heille sanoi.
hoc proverbium dixit eis Iesus illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis
Niin Jesus sanoi taas heille: totisesti, totisesti sanon minä teille: minä olen lammasten ovi.
dixit ergo eis iterum Iesus amen amen dico vobis quia ego sum ostium ovium
Kaikki, jotka minun edelläni ovat tulleet, ovat varkaat ja ryövärit: vaan ei lampaat kuulleet heitä.
omnes quotquot venerunt fures sunt et latrones sed non audierunt eos oves
Minä olen ovi: jos joku minun kauttani menee sisälle, se tulee autuaaksi, ja menee sisälle ja ulos, ja löytää laitumen.
ego sum ostium per me si quis introierit salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet
Ei varas tule muuta kuin varastamaan ja tappamaan ja kadottamaan: minä tulin, että heillä pitää elämä oleman ja yltäkyllä oleman.
fur non venit nisi ut furetur et mactet et perdat ego veni ut vitam habeant et abundantius habeant
Minä olen hyvä paimen: hyvä paimen antaa henkensä lammasten edestä.
ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus
Mutta palkollinen, joka ei ole paimen, eikä lampaat ole hänen omansa: kuin hän näkee suden tulevan, niin hän jättää lampaat ja pakenee; ja susi raatelee ja haaskaa lampaat.
mercennarius et qui non est pastor cuius non sunt oves propriae videt lupum venientem et dimittit oves et fugit et lupus rapit et dispergit oves
Mutta palkollinen pakenee, sillä hän on palkollinen, eikä tottele lampaista.
mercennarius autem fugit quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus
Minä olen hyvä paimen, joka tunnen omani, ja minä tunnetaan myös omiltani,
ego sum pastor bonus et cognosco meas et cognoscunt me meae
Niinkuin Isä minun tuntee, ja minä tunnen Isän: ja panen henkeni lammasten edestä.
sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus
Minulla on myös muita lampaita, jotka ei ole tästä lammashuoneesta: ne pitää minun myös tänne saattaman: ja he saavat kuulla minun ääneni; ja pitää oleman yksi lammashuone ja yksi paimen.
et alias oves habeo quae non sunt ex hoc ovili et illas oportet me adducere et vocem meam audient et fiet unum ovile unus pastor
Sentähden Isä minua rakastaa, sillä minä panen henkeni, että minä sen jälleen otan.
propterea me Pater diligit quia ego pono animam meam ut iterum sumam eam
Ei ota kenkään sitä minulta, vaan minä panen sen itsestäni. Minulla on valta sitä panna, ja minulla on valta sitä taas ottaa. Sen käskyn minä sain Isältäni.
nemo tollit eam a me sed ego pono eam a me ipso potestatem habeo ponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam hoc mandatum accepi a Patre meo
Niin tuli taas riita Juudalaisten keskellä näiden puhetten tähden.
dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos
Ja moni heistä sanoi: hänellä on perkele, ja hän on mieletöin: mitä te häntä kuultelette?
dicebant autem multi ex ipsis daemonium habet et insanit quid eum auditis
Mutta muut sanoivat: ei ne ole riivatun puheet: taitaako perkele sokian silmät avata?
alii dicebant haec verba non sunt daemonium habentis numquid daemonium potest caecorum oculos aperire
Ja Jerusalemissa oli kirkkomessu, ja talvi oli,
facta sunt autem encenia in Hierosolymis et hiemps erat
Ja Jesus käveli templissä Salomon esihuoneessa.
et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis
Niin Juudalaiset piirittivät hänen ja sanoivat hänelle: kuinka kauvan sinä meitä pidät ylös? Jos olet Kristus, niin sano meille selkiästi.
circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei quousque animam nostram tollis si tu es Christus dic nobis palam
Jesus vastasi heitä: minä olen sen teille sanonut, ja ette usko: ne työt, jotka minä teen Isäni nimeen, todistavat minusta.
respondit eis Iesus loquor vobis et non creditis opera quae ego facio in nomine Patris mei haec testimonium perhibent de me
Mutta ette usko: sillä ette ole minun lampaistani, miinkuin minä teille sanoin.
sed vos non creditis quia non estis ex ovibus meis
Minun lampaani kuulevat minun ääneni, ja minä tunnen heidät, ja he seuraavat minua:
oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas et sequuntur me
Ja minä annan heille ijankaikkisen elämän, ja ei heidän pidä hukkuman ijankaikkisesti, eikä pidä yhdenkään repäisemän heitä minun kädestäni.
et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea
Minun isäni, joka ne minulle antoi, on suurempi kaikkia: ja ei kenkään taida heitä reväistä minun Isäni kädestä.
Pater meus quod dedit mihi maius omnibus est et nemo potest rapere de manu Patris mei
Minä ja Isä olemme yhtä.
ego et Pater unum sumus
Niin Juudalaiset poimivat taas kiviä häntä kivittääksensä.
sustulerunt lapides Iudaei ut lapidarent eum
Jesus vastasi heitä: minä osoitin teille Isältäni monta hyvää työtä: minkä työn tähden niistä te siis minun kivitätte?
respondit eis Iesus multa opera bona ostendi vobis ex Patre meo propter quod eorum opus me lapidatis
Juudalaiset vastasivat häntä, sanoen: emme sinua hyvän työn tähden kivitä, vaan pilkan tähden, ja että sinä, joka ihminen olet, teet itses Jumalaksi.
responderunt ei Iudaei de bono opere non lapidamus te sed de blasphemia et quia tu homo cum sis facis te ipsum Deum
Jesus vastasi heitä: eiko teidän laissanne ole kirjoitettu: minä sanon, te olette jumalat?
respondit eis Iesus nonne scriptum est in lege vestra quia ego dixi dii estis
Jos hän ne kutsui jumaliksi, joille Jumalan sana tapahtui, ja ei kirjoitus taideta rikottaa:
si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura
Ja te sanotte hänelle, jonka Isä on pyhittänyt ja lähettänyt maailmaan: sinä pilkkaat Jumalaa, että minä sanoin: minä olen Jumalan Poika.
quem Pater sanctificavit et misit in mundum vos dicitis quia blasphemas quia dixi Filius Dei sum
Ellen minä tee minun Isäni töitä, niin älkäät minua uskoko.
si non facio opera Patris mei nolite credere mihi
Mutta jos minä niitä teen, ja jos ette minua usko, niin uskokaat ne työt, että te tuntisitte ja uskoisitte Isän olevan minussa ja minun hänessä.
si autem facio et si mihi non vultis credere operibus credite ut cognoscatis et credatis quia in me est Pater et ego in Patre
Niin he etsivät taas häntä kiinni ottaaksensa, mutta hän läksi heidän käsistänsä,
quaerebant ergo eum prendere et exivit de manibus eorum
Ja meni jälleen toiselle puolelle Jordania, siihen paikkaan, jossa Johannes ensin kasti, ja viipyi siinä.
et abiit iterum trans Iordanen in eum locum ubi erat Iohannes baptizans primum et mansit illic
Ja monta tuli hänen tykönsä, ja sanoivat: ei Johannes yhtäkään ihmettä tehnyt; mutta kaikki mitä Johannes tästä sanoi, ne ovat todet.
et multi venerunt ad eum et dicebant quia Iohannes quidem signum fecit nullum
Ja monta uskoi sillä hänen päällensä.
omnia autem quaecumque dixit Iohannes de hoc vera erant et multi crediderunt in eum