Job 5

Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.
ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta