Job 27

Ja Job puhui vielä sananlaskunsa ja sanoi:
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
Niin totta kuin Jumala elää, joka minun oikeuteni kieltää, ja Kaikkivaltias, joka minun sieluni murheelliseksi saattaa:
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
Niinkauvan kuin minun henkeni on minussa, ja Jumalalta puhallus minun sieraimissani,
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
Ei pidä minun huuleni vääryyttä puhuman, ja minun kieleni ei pidä petosta ottaman eteensä.
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
Pois se minusta, että minä sanoisin teidät hurskaaksi, siihenasti kuin minun loppuni tulee, en minä luovu jumalisuudestani.
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
Minun oikeudestani, jonka minä pidän, en minä luovu. Minun omatuntoni ei kalva minua koko elinaikani.
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
Mutta minun viholliseni löydetään jumalattomaksi, ja minun vastahakoiseni vääräksi.
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
Sillä mikä on ulkokullatun toivo, että hän niin ahne on, koska Jumala ottaa hänen sielunsa pois?
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
Luuletkos Jumalan kuulevan hänen huutoansa, kuin hänelle ahdistus tulee?
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
Kuinka hänellä taitaa olla ilo Kaikkivaltiaalta? ja rukoilla Jumalaa joka aika?
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
Minä opetan teitä Jumalan kädestä, ja mitä Kaikkivaltiaalle kelpaa, en minä salaa.
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
Katso, te olette kaikki taitavinanne; miksi siis te senkaltaisia turhia asioita otatte eteenne?
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
Tämä on Jumalalta jumalattoman palkka, ja tyrannein perimys, jonka he Kaikkivaltiaalta saavat:
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
Jos hän saa paljon lapsia, niin ne hukataan miekalla, ja hänen sikiänsä ei ravita leivällä.
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
Hänen jälkeenjääneensä pitää haudattaman kuolemaan, ja hänen leskensä ei pidä itkemän.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
Jos hän kokoo rahaa niinkuin tuhkaa, ja valmistaa hänellensä vaatteita niinkuin lokaa,
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
Niin hänen pitää kyllä valmistaman, mutta hurskas pukee ne yllensä, ja viatoin jakaa rahan.
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
Hän rakentaa huoneensa niinkuin toukka, ja niinkuin vartia tekee itsellensä lakan.
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
Rikas kuolee, vaan ei koota: koska joku silmänsä avaa, niin ei häntä enää löydetä.
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
Hänen päällensä lankee pelko niinkuin vesi; rajuilma ottaa varkain hänen yöllä pois.
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
Itätuuli vie hänen pois, että hän hukkuu, ja tuulispää siirtää hänen sialtansa.
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
Nämät Jumala hänelle lähettää, ja ei säästä häntä: kaikki pitää hänen kädestänsä puuttuman.
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
Hänen tähtensä pitää käsiä paukutettaman ja vihellettämän, kussa hän on ollut.
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius