Job 19

Mutta Job vastasi ja sanoi:
respondens autem Iob dixit
Kuinka kauvan te vaivaatte minun sieluani? ja runtelette minua sanoilla?
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
Te olette nyt kymmenen kertaa pilkanneet minua; ja ette häpee minua niin vaivata.
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Jos minä erehdyn, niin minä itselleni erehdyn.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
Mutta te tosin nousette minua vastaan, ja soimaatte minun pilkkaani.
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
Niin tietäkäät nyt, että Jumala hukuttaa minun, ja on piirittänyt minun verkkoihinsa.
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
Katso, ehkä minä vielä väkivallan tähden huutaisin, niin ei kuitenkaan kuulla minua: jos minä parkuisin, niin ei tässä ole oikeutta.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Hän on aidannat minun tieni, etten minä taida sitä käydä, ja pannut pimeyden minun poluilleni.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Hän on riisunut minun kunniani minulta, ja ottanut pois kruunun minun päästäni.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
Hän on maahan kukistanut minun joka kulmalta, ja laskenut minun menemään; ja on reväissyt ylös minun toivoni niinkuin puun.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
Hän on hirmuisesti vihastunut minun päälleni, ja pitää minun vihamiehenänsä.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Hänen sotajoukkonsa ovat kokoontuneet, ja asettaneet tiensä minua kohden, ja piirittäneet minun majani.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
Hän on eroittanut minun veljeni kauvas minusta, ja minun tuttavani ovat minulle muukalaisiksi tulleet.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
Minun lähimmäiseni piiloivat minua, ja minun ystäväni ovat unhottaneet minun.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Minun huonekuntalaiseni ja piikani pitävät minua vieraana, minä olen tuntemattomaksi tullut heidän silmäinsä edessä.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Minä huusin palveliaani, ja ei hän vastannut minua: minun täytyy rukoilla häntä omalla suullani.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
Minun emäntäni vieroi minun henkeäni, ja minun täytyy palvella omia lapsiani.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
Ja nuoretkin lapset minun katsovat ylön: jos minä nousen, niin he puhuvat minua vastaan.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Kaikki uskolliset ystäväni kauhistuvat minua; ja joita minä rakastin, ovat kääntäneet itsensä minua vastaan.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Minun luuni tarttuivat minun nahkaani ja lihaani, ja en minä taida nahallani peittää hampaitani.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Armahtakaat minun päälleni, armahtakaat minun päälleni, te minun ystäväni! sillä Jumalan käsi on minuun sattunut!
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Miksi te vainootte minua niinkuin Jumalakin, ja ette taida minun lihastani ravittaa?
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Jospa minun puheeni kirjoitettaisiin! jospa ne kirjaan pantaisiin, ja painettaisiin!
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
Raudalla kaivettaisiin lyijy ijankaikkiseksi muistoksi kiveen.
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
Sillä minä tiedän minun Lunastajani elävän: ja hän on tästälähin maan päällä seisova.
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Ja vaikka vihdoin minun nahkani ja tämä (ruumis) lakastuu, saan minä kuitenkin minun lihassani nähdä Jumalan.
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
Hänen minä olen minulleni näkevä, ja minun silmäni katsovat häntä, ja ei kenkään outo. Minun munaskuuni ovat kuluneet minun helmassani.
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Tosin teidän pitäis sanoman: Miksi me vainoamme häntä? sillä tämän puheen perustus löytyy minun tykönäni.
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Peljätkäät siis miekkaa, sillä viha on pahain töiden kostomiekka, että te tietäisitte kurituksen tulevan.
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium