Job 17

Minun henkeni on heikko, minun päiväni ovat lyhetyt, ja hauta on käsissä.
spiritus meus adtenuabitur dies mei breviabuntur et solum mihi superest sepulchrum
En minä ketäkään pettänyt, ja kuitenkin minun silmäni täytyy olla murheessa.
non peccavi et in amaritudinibus moratur oculus meus
Nyt siis taivuta sinus, ja ole itse minun takaukseni! kukas muu olis, joka minua takais?
libera me et pone iuxta te et cuiusvis manus pugnet contra me
Ymmärryksen olet sinä heidän sydämistänsä kätkenyt, sentähden et sinä korota heitä.
cor eorum longe fecisti a disciplina et propterea non exaltabuntur
Hän kerskaa ystävillensä saaliistansa, mutta hänen lastensa silmät pitää vaipuman.
praedam pollicetur sociis et oculi filiorum eius deficient
Hän on minun pannut sananlaskuksi kansain sekaan, ja ääniksi heidän keskellensä.
posuit me quasi in proverbium vulgi et exemplum sum coram eis
Minun silmäni ovat pimenneet minun suruni tähden, ja kaikki minun jäseneni ovat niinkuin varjo.
caligavit ab indignatione oculus meus et membra mea quasi in nihili redacta sunt
Tästä hurskaat hämmästyvät, ja viattomat asettavat heitänsä ulkokullatuita vastaan.
stupebunt iusti super hoc et innocens contra hypocritam suscitabitur
Hurskas pysyy tielIänsä: ja jolla on puhtaat kädet, se pysyy vahvana.
et tenebit iustus viam suam et mundis manibus addet fortitudinem
Kääntäkäät siis teitänne kaikki ja tulkaat nyt: en minä kuitenkaan löydä yhtään taitavaa teidän seassanne.
igitur vos omnes convertimini et venite et non inveniam in vobis ullum sapientem
Minun päiväni ovat kuluneet: minun aivoitukseni ovat hajoitetut, jotka minun sydämessäni olivat,
dies mei transierunt cogitationes meae dissipatae sunt torquentes cor meum
Ja ovat yöstä päivän, ja valkeuden pimeydestä tehneet.
noctem verterunt in diem et rursum post tenebras spero lucem
Ja ehkä minä kauvan odottaisin, niin on kuitenkin hauta minun huoneeni, ja minä olen vuoteeni pimeydessä tehnyt.
si sustinuero infernus domus mea est in tenebris stravi lectulum meum
Mätänemisen minä kutsuin isäkseni, ja madot äidikseni ja sisarekseni.
putredini dixi pater meus es mater mea et soror mea vermibus
Kussa on nyt minun odottamiseni? ja kuka ottaa minun toivostani vaarin?
ubi est ergo nunc praestolatio mea et patientiam meam quis considerat
Hautaan se menee, ja makaa minun kanssani mullassa.
in profundissimum infernum descendent omnia mea putasne saltim ibi erit requies mihi