Job 13

Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.
ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea