Job 11

Niin vastasi Zophar Naemasta ja sanoi:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
Kuin joku on kauvan puhunut, eikö häntä pitäis vastattaman? eli pitääkö suupaltilla oikeus oleman?
numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
Pitääkö sinun jaarituksiis ihmisten vaikeneman, että sinä pilkkaat, eikä yksikäan sinua häpäisisi?
tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
Sinä sanot: minun opetukseni on selkiä, ja minä olen puhdas sinun silmäis edessä.
dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
Jospa Jumala puhuis ja avais huulensa sinua vastaan,
atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
Ja ilmoittais sinulle salaisen tiedon! sillä hänellä olis vielä enempi tekemistä, ettäs tietäisit, ettei hän muistele kaikkia sinun pahoja töitäs.
ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
Luuletkos tutkistellessas Jumalan löytäväs? ja Kaikkivaltiaan täydellisesti löytäväs.
forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
Hän on korkiampi kuin taivas, mitäs tahdot tehdä? syvempi kuin helvetti, kuinkas taidat tuta?
excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces
Pitempi kuin maa, ja laviampi kuin meri.
longior terrae mensura eius et latior mari
Jos hän sen ylösalaisin kääntäis, eli kätkis, eli heittäis kokoon; kuka hänen estäis?
si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
Sillä hän tuntee turhatkin ihmiset, ja näkee vääryydet; ja ei hänen pitäis ymmärtämän?
ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
Turha ihminen ylpeilee, ja syntynyt ihminen on niinkuin metsä-aasin varsa.
vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
Jos olisit valmistanut sydämes, ja nostanut kätes hänen tykönsä;
tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
Jos vääryys on sinun kädessäs, niin heitä se kauvas, ettei yhtään vääryyttä asuisi majassas:
si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
Niin sinä ylennät kasvos ilman laitosta, ja olet vahva ja ei pelkääväinen.
tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
Niin sinä myös unhotat vaivan; ja niinkuin ohitse juossut vesi, tulee se mielees.
miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
Ja sinun elämäs aika pitää käymän ylös niinkuin puolipäivä, ja pimeys niinkuin kirkas aamu.
et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
Ole hyvässä turvassa, vielä nyt toivo on; sillä vaikkas nyt olet häpiässä, niin sinä kuitenkin olet rauhassa lepäävä.
et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
Sinä olet makaava, ja ei kenkään sinua peljätä: monen pitää sinua kunnioittaman.
requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
Mutta jumalattomain silmät pitää nääntymän, ja ei voi päästää; sillä heidän toivonsa pitää puuttuman heidän sieluiltansa.
oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae