Genesis 10

Tämä on Noan lasten sukukunta: Semin, Hamin ja Japhetin: ja heille syntyi lapsia vedenpaisumisen jälkeen.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal: Mesek ja Tiras.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
Mutta Gomerin lapset: Askenas, Riphad ja Togarma.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Javanin lapset: Elisa ja Tarsis: Kittim ja Dodanim.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Näistä ovat hajoitetut pakanain luodot, heidän maakunnissansa, itsekukin oman kielensä jälkeen: heidän sukukuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
Hamin lapset: Kus, Misraim, Put ja Kanaan.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
Kuksen lapset: Seba, Hevila, Sabta, Naema ja Sabteka. Naeman lapset: Skepa ja Dedan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Mutta Kus siitti Nimrodin: hän rupesi olemaan valtias maalla.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Ja hän oli jalo metsämies Herran edessä. Siitä on sananlasku: se on jalo metsämies Herran edessä, niinkuin Nimrod.
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Ja hänen valtakuntansa alku oli Babel, Erek, Akad ja Kalne, Sinearin maalla.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
Siitä maakunnasta tuli hän Assyriaan: ja rakensi Niniven, ja Rehobotin kaupungin, ja Kalan.
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
Ja myös Ressen, Niniven ja Kalan vaiheelle: joka on suuri kaupunki.
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
Misraim siitti Ludimin, Anamimin, Leabimin, Naphtuhimin.
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
Patrusimin ja Kasluhimin; joista tulleet ovat Philistim ja Kaphtorim.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
Mutta Kanaan siitti esikoisensa Sidonin ja Hetin.
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
Ja Jebusin, Emorin, Girgosin.
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
Hivin, Arkin, Sinin,
Eveum et Araceum Sineum
Ja Arvadin, Semarin ja Hamatin. Sitten ovat hajoitetut Kanaanealaisten suvut.
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
Ja Kanaanealaisten rajat olivat Sidonista Gerarin kautta hamaan Gatsaan: Sodomaan, ja Gomorraan, ja Adamaan, Seboimiin päin, Lasaan asti.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
Nämät ovat Hamin lapset heidän sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa ja kansoissansa.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
Mutta myös itse Semille syntyi lapsia: hän oli kaikkein Eberin lasten isä: Japhetin sen vanhimman veli.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
(Ja nämät ovat) Semin lapset: Elam ja Assur: Arphaksad, Lud ja Aram.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
Ja Aramin lapset: Uts, Hul, Geter ja Mas.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Mutta Arphaksad siitti Salan: Sala siitti Eberin.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Eberille syntyi kaksi poikaa: yksi kutsuttiin Peleg, että hänen aikanansa maailma jaettiin: hänen veljensä kutsuttiin Joktan.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
Joktan siitti Almodadin ja Salephin: Hasarmavetin ja Jaran.
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
Hadoramin, Usalin, Dikelan.
et Aduram et Uzal Decla
Obalin, Abimaelin, Seban.
et Ebal et Abimahel Saba
Ophirin, Hevilan ja Jobabin. Kaikki nämä ovat Joktanin pojat.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
Ja heidän asumasiansa oli Mesasta: siihen asti kuin Sephariin tullaan, vuoren tykö, itään päin.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Nämät ovat Semin lapset, sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa, kansainsa jälkeen.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Nämät ovat Noan lasten sukukunnat, heidän heimokuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa. Ja näistä ovat kansat jaetut maan päälle vedenpaisumisen jälkeen.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium