Ephesians 6

Lapset, olkaat kuuliaiset teidän vanhemmillenne Herrassa; sillä se on oikein.
filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
Kunnioita isääs ja äitiäs, (joka on ensimäinen käsky, jolla lupaus on,)
honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
Ettäs menestyisit ja kauvan eläisit maan päällä.
ut bene sit tibi et sis longevus super terram
Ja te isät, älkäät yllyttäkö lapsianne vihaan, vaan kasvattakaat heitä kurituksessa ja Herran nuhteessa.
et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
Palveliat, olkaat kuuliaiset teidän ruumiillisille isännillenne, pelvolla ja vapistuksella, teidän sydämenne yksinkertaisuudessa, niinkuin Kristukselle,
servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
Ei silmäin edessä palvellen, niinkuin ihmisten mieltä noutain, vaan niinkuin Kristuksen palveliat, tehden sydämestä, mitä Jumala tahtoo.
non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
Hyvällä mielellä palvellen Herraa, ja ei ihmisiä.
cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
Tietäen, että mitä hyvää kukin tekee, sen hän on jälleen Herralta saapa, olkoon orja eli vapaa.
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
Ja te isännät, tehkäät myös niin heitä kohtaan, ja pankaat pois uhkaukset, tietäen, että teidän Herranne on myös taivaissa, jonka edessä ei ole ihmisen muodon katsomusta.
et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
Viimein, rakkaat veljeni, olkaat väkevät Herrassa ja hänen väkevyytensä voimassa.
de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
Pukekaat päällenne kaikki Jumalan sota-aseet, että te perkeleen kavalia päällekarkaamisia voisitte seisoa vastaan.
induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
Sillä ei meillä ole sota verta ja lihaa vastaan, vaan pääruhtinaita ja valtoja vastaan, maailman herroja vastaan, jotka tämän maailman pimeydessä vallitsevat, pahoja henkiä vastaan taivaan alla .
quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus
Sentähden ottakaat kaikki Jumalan sota-aseet, että te voisitte pahana päivänä seisoa vastaan ja kaikissa asioissa pysyväiset olisitte.
propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
Niin seisokaat vyötetyt kupeista totuudella, ja vanhurskauden rintaraudalla puetetut,
state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
Ja jalat valmiiksi kengitetyt, saarnaamaan rauhan evankeliumia.
et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
Mutta kaikissa ottakaat uskon kilpi, jolla te voitte sammuttaa kaikki ruman tuliset nuolet.
in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
Ja ottakaat päähänne autuuden rautalakki, ja hengen miekka, joka on Jumalan sana,
et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
Ja rukoilkaat joka aika kaikella rukoilemisella ja anomisella hengessä, ja siinä valvokaat kaikella ahkeruudella ja rukouksella kaikkein pyhäin tähden,
per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
Ja minunkin tähteni, että minulle puhetta annettaisiin avoimella suulla rohkiasti puhuakseni, ja niin tiettäväksi tekisin evankeliumin salaisuuden.
et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
Jonka käskyläinen minä näissä kahleissa olen, että minä niissä rohkiasti puhuisin, niinkuin minun puhua tulee.
pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
Mutta että te myös tietäisitte minun tilani ja mitä minä teen, kaiken sen on Tykikus, minun rakas veljeni ja uskollinen palvelia Herrassa, teille tiettäväksi tekevä,
ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
Jonka minä teidän tykönne lähetin sen syyn tähden, että te saisitte tietää meidän tilamme ja hän teidän sydämenne lohduttais.
quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
Rauha olkoon veljille, ja rakkaus uskon kanssa, Isältä Jumalalta ja Herralta Jesukselta Kristukselta!
pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
Armo olkoon kaikkein kanssa, jotka meidän Herraa Jesusta Kristusta lakkaamatta rakastavat, amen!
gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione