I Corinthians 10

Mutta en minä tahdo sitä teiltä, rakkaat veljet, salata, että meidän isämme ovat kaikki pilven alla olleet ja kaikki meren lävitse vaeltaneet,
nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt et omnes mare transierunt
Ja kaikki Mosekseen kastetut pilvessä ja meressä.
et omnes in Mose baptizati sunt in nube et in mari
Ja ovat kaikki yhtäläistä hengellistä ruokaa syöneet,
et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt
Ja kaikki yhtäläistä hengellistä juomaa juoneet; sillä he joivat siitä hengellisestä kalliosta, joka heitä seurasi; mutta se kallio oli Kristus.
et omnes eundem potum spiritalem biberunt bibebant autem de spiritali consequenti eos petra petra autem erat Christus
Mutta ei heistä monta olleet Jumalalle otolliset; sillä he maahan lyötiin korvessa.
sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo nam prostrati sunt in deserto
Mutta nämä olivat meille esikuvaksi, ettemme pahaa himoitsisi, niinkuin he himoitsivat.
haec autem in figura facta sunt nostri ut non simus concupiscentes malorum sicut et illi concupierunt
Älkäät siis olko epäjumalain palveliat, niinkuin muutamat heistä, niinkuin kirjoitettu on: kansa istui syömään ja juomaan, ja nousi mässäämään.
neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere
Älkäämme huorin tehkö, niinkuin muutamat heistä itsensä huoruudella saastuttivat ja lankesivat yhtenä päivänä kolmekolmattakymmentä tuhatta.
neque fornicemur sicut quidam ex ipsis fornicati sunt et ceciderunt una die viginti tria milia
Älkäämme Kristusta kiusatko, niinkuin myös muutamat heistä kiusasivat ja surmattiin kärmeiltä.
neque temptemus Christum sicut quidam eorum temptaverunt et a serpentibus perierunt
Älkäät napisko, niinkuin muutamat heistä napisivat ja hukattiin kadottajalta.
neque murmuraveritis sicut quidam eorum murmuraverunt et perierunt ab exterminatore
Mutta kaikki nämä tulivat heidän kohtaansa esikuvaksi; vaan se on kirjoitettu meille karttamiseksi, joidenka päälle maailman loput tulleet ovat.
haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt
Sentähden joka luulee seisovansa, katsokaan, ettei hän lankee.
itaque qui se existimat stare videat ne cadat
Eipä yksikään kiusaus ole teitä käsittänyt, vaan inhimillinen; mutta Jumala on uskollinen, joka ei salli teitä kiusattaa ylitse teidän voimanne; vaan hän tekee myös kiusauksesta lopun, että te sen voisitte kärsiä.
temptatio vos non adprehendat nisi humana fidelis autem Deus qui non patietur vos temptari super id quod potestis sed faciet cum temptatione etiam proventum ut possitis sustinere
Sentähden, minun rakkaani, paetkaat epäjumalain palvelusta!
propter quod carissimi mihi fugite ab idolorum cultura
Minä puhun niinkuin toimellisille: tuomitkaat te, mitä minä sanon.
ut prudentibus loquor vos iudicate quod dico
Se siunattu kalkki, jota me siunaamme, eikö se ole Kristuksen veren osallisuus? Se leipä, jonka me murramme, eikö se ole Kristuksen ruumiin osallisuus?
calicem benedictionis cui benedicimus nonne communicatio sanguinis Christi est et panis quem frangimus nonne participatio corporis Domini est
Sillä se on yksi leipä, niin mekin monta olemme yksi ruumis; sillä me kaikki yhdestä leivästä olemme osalliset.
quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur
Katsokaat Israelia lihan jälkeen: eikö ne, jotka uhria syövät, ole alttarista osalliset?
videte Israhel secundum carnem nonne qui edunt hostias participes sunt altaris
Mitäs siis minä sanon, että epäjumalat jotakin ovat, eli jos epäjumalain uhri jotakin on?
quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid
Mutta sen minä sanon: mitä pakanat uhraavat, sen he perkeleille uhraavat ja ei Jumalalle. En minä tahdo, että teidän pitää oleman perkeleistä osalliset.
sed quae immolant gentes daemoniis immolant et non Deo nolo autem vos socios fieri daemoniorum non potestis calicem Domini bibere et calicem daemoniorum
Ette taida Herran kalkkia juoda ja perkeleiden kalkkia. Ette taida osalliset olla Herran pöydästä ja perkeleiden pöydästä.
non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum
Eli tahdommeko me Herraa härsytellä? Olemmeko me häntä väkevämmät?
an aemulamur Dominum numquid fortiores illo sumus omnia licent sed non omnia expediunt
Kaikki tosin ovat minulle luvalliset, vaan ei kaikki ole tarpeelliset. Kaikki ovat minulle luvalliset, mutta ei kaikki tapahdu parannukseksi.
omnia licent sed non omnia aedificant
Älkään kenkään omaa parastansa katsoko, vaan toisen.
nemo quod suum est quaerat sed quod alterius
Kaikkea, mitä teurashuoneessa myydään, syökäät ja älkäät omantunnon tähden kyselkö.
omne quod in macello venit manducate nihil interrogantes propter conscientiam
Sillä maa on Herran, ja kaikki mitä siinä on.
Domini est terra et plenitudo eius
Mutta kuin joku uskomatoin teitä vieraaksi kutsuu ja te mennä tahdotte, niin syökäät kaikkia, mitä teidän eteenne tuodaan ja älkäät omantunnon tähden kyselkö.
si quis vocat vos infidelium et vultis ire omne quod vobis adponitur manducate nihil interrogantes propter conscientiam
Mutta jos joku silloin teille sanois: tämä on epäjumalain uhri, niin älkäät syökö, hänen tähtensä, joka sen ilmoitti, ja omantunnon tähden. Sillä maa on Herran ja kaikki mitä siinä on.
si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam
Mutta minä sanon omastatunnosta: ei sinun, vaan toisen; sillä minkätähden minun vapauteni tuomitaan toisen omaltatunnolta?
conscientiam autem dico non tuam sed alterius ut quid enim libertas mea iudicatur ab alia conscientia
Sillä koska minä sen kiitoksella nautitsen, miksis minua pilkataan sen edestä, josta minä kiitän?
si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago
Jos te nyt syötte eli juotte, eli mitä te teette, niin tehkäät kaikki Jumalan kunniaksi.
sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite
Olkaat ilman pahennusta sekä Juudalaisille että Grekiläisille ja Jumalan seurakunnalle,
sine offensione estote Iudaeis et gentilibus et ecclesiae Dei
Niinkuin minä kaikissa kaikille kelpaan ja en etsi omaa parastani, vaan monen, että he autuaaksi tulisivat.
sicut et ego per omnia omnibus placeo non quaerens quod mihi utile est sed quod multis ut salvi fiant