Nehemiah 7

Mutta sittekuin muurit olivat rakennetut, panin minä portit; ja toimitettiin ovenvartiat, veisaajat ja Leviläiset.
فصیل کی تکمیل پر مَیں نے دروازوں کے کواڑ لگوائے۔ پھر رب کے گھر کے دربان، گلوکار اور خدمت گزار لاوی مقرر کئے گئے۔
Ja minä käskin veljeäni Hanania, ja Hananiaa, linnan vanhinta Jerusalemissa (sillä hän oli uskollinen ja Jumalaa pelkääväinen mies monen suhteen),
مَیں نے دو آدمیوں کو یروشلم کے حکمران بنایا۔ ایک میرا بھائی حنانی اور دوسرا قلعے کا کمانڈر حننیاہ تھا۔ حننیاہ کو مَیں نے اِس لئے چن لیا کہ وہ وفادار تھا اور اکثر لوگوں کی نسبت اللہ کا زیادہ خوف مانتا تھا۔
Ja sanoin heille: ei Jerusalemin portteja ennen pidä avattaman, kuin aurinko lämpiää, ja kuin vielä työtä tehdään, niin pitää portit pantaman kiinni ja teljettämän. Ja vartiat asetettiin Jerusalemin asuvaisista jokainen paikkaansa, ja kukin oman huoneensa kohdalle;
مَیں نے دونوں سے کہا، ”یروشلم کے دروازے دوپہر کے وقت جب دھوپ کی شدت ہے کھلے نہ رہیں، اور پہرہ دیتے وقت بھی اُنہیں بند کر کے کنڈے لگائیں۔ یروشلم کے آدمیوں کو پہرہ داری کے لئے مقرر کریں جن میں سے کچھ فصیل پر اور کچھ اپنے گھروں کے سامنے ہی پہرہ دیں۔“
Sillä kaupunki oli avara ja suuri, mutta kansaa oli siinä vähän; ja ei olleet huoneet rakennetut.
گو یروشلم شہر بڑا اور وسیع تھا، لیکن اُس میں آبادی تھوڑی تھی۔ ڈھائے گئے مکان اب تک دوبارہ تعمیر نہیں ہوئے تھے۔
Ja minun Jumalani lykkäsi mieleeni, että minä kokosin ylimmäiset ja päämiehet ja kansan, ja luin heidät; ja minä löysin heidän mieslukunsa kirjan, jotka ennen olivat tulleet vankeudesta, ja minä löysin siinä kirjoitettuna.
چنانچہ میرے خدا نے میرے دل کو شرفا، افسروں اور عوام کو اکٹھا کرنے کی تحریک دی تاکہ خاندانوں کی رجسٹری تیار کروں۔ اِس سلسلے میں مجھے ایک کتاب مل گئی جس میں اُن لوگوں کی فہرست درج تھی جو ہم سے پہلے جلاوطنی سے واپس آئے تھے۔ اُس میں لکھا تھا،
Nämät ovat maakunnan lapset, jotka palasivat poisviedyistä vangeista, jotka Nebukadnetsar Babelin kuningas oli vienyt pois; ja he palasivat Jerusalemiin ja Juudaan, jokainen kaupunkiinsa,
”ذیل میں یہوداہ کے اُن لوگوں کی فہرست ہے جو جلاوطنی سے واپس آئے۔ بابل کا بادشاہ نبوکدنضر اُنہیں قید کر کے بابل لے گیا تھا، لیکن اب وہ یروشلم اور یہوداہ کے اُن شہروں میں پھر جا بسے جہاں پہلے رہتے تھے۔
Jotka tulivat Serubbabelin, Jesuan, Nehemia, Asarian, Raamian, Nahamanin, Mordekain, Bilsan, Misperetin, Bigvain, Nehumin ja Baenan kanssa. Tämä on Israelin miesten luku:
اُن کے راہنما زرُبابل، یشوع، نحمیاہ، عزریاہ، رعمیاہ، نحمانی، مردکی، بِلشان، مِسفرت، بِگوَئی، نحوم اور بعنہ تھے۔ ذیل کی فہرست میں واپس آئے ہوئے خاندانوں کے مرد بیان کئے گئے ہیں۔
Baroksen lapsia, kaksituhatta, sata ja kaksikahdeksattakymmentä;
پرعوس کا خاندان: 2,172،
Sephatian lapsia, kolmesataa ja kaksikahdeksattakymmentä;
سفطیاہ کا خاندان: 372،
Aran lapsia, kuusisataa ja kaksikuudettakymmentä;
ارخ کا خاندان: 652،
Pahatmoabin lapsia, Jesuan ja Joabin lasten seassa, kaksituhatta, kahdeksansataa ja kahdeksantoistakymmentä;
پخت موآب کا خاندان یعنی یشوع اور یوآب کی اولاد: 2,818،
Elamin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;
عیلام کا خاندان: 1,254،
Sattun lapsia, kahdeksansataa ja viisiviidettäkymmentä;
زتّو کا خاندان: 845،
Sakkain lapsia seitsemänsataa ja kuusikymmentä;
زکی کا خاندان: 760،
Binnuin lapsia, kuusisataa ja kahdeksanviidettäkymmentä;
بِنّوئی کا خاندان: 648،
Bebain lapsia, kuusisataa ja kahdeksankolmattakymmentä;
ببی کا خاندان: 628،
Asgadin lapsia, kaksituhatta, kolmesataa ja kaksikolmattakymmentä;
عزجاد کا خاندان: 2,322،
Adonikamin lapsia, kuusisataa ja seitsemänseitsemättäkymmentä;
ادونِقام کا خاندان: 667،
Bigvain lapsia, kaksituhatta ja seitsemänseitsemättäkymmentä;
بِگوَئی کا خاندان: 2,067،
Adinin lapsia, kuusisataa ja viisikuudettakymmentä;
عدین کا خاندان: 655،
Aterin lapsia Hiskiasta, yhdeksänkymmentä ja kahdeksan;
اطیر کا خاندان یعنی حِزقیاہ کی اولاد: 98،
Hasumin lapsia, kolmesataa ja kahdeksankolmattakymmentä;
حاشوم کا خاندان: 328،
Besain lapsia, kolmesataa ja neljäkolmattakymmentä;
بضی کا خاندان: 324،
Hariphin lapsia, sata ja kaksitoistakymmentä;
خارِف کا خاندان: 112،
Gibeonin lapsia, yhdeksänkymmentä ja viisi;
جِبعون کا خاندان: 95،
Betlehemin ja Netophan miehiä sata ja kahdeksanyhdeksättäkymmentä;
بیت لحم اور نطوفہ کے باشندے: 188،
Anatotin miehiä, sata ja kahdeksankolmattakymmentä;
عنتوت کے باشندے: 128،
Betasmavetin miehiä, kaksiviidettäkymmentä;
بیت عزماوت کے باشندے: 42،
Kirjatjearimin, Kaphiran ja Beerotin miehiä, seitsemänsataa ja kolmeviidettäkymmentä;
قِریَت یعریم، کفیرہ اور بیروت کے باشندے: 743،
Raman ja Gabaan miehiä, kuusisataa ja yksikolmattakymmentä;
رامہ اور جِبع کے باشندے: 621،
Mikmaan miehiä, sata ja kaksikolmattakymmentä;
مِکماس کے باشندے: 122،
Betelin ja Ain miehiä, sata ja kolmekolmattakymmentä;
بیت ایل اور عَی کے باشندے: 123،
Toisen Nebon miehiä, kaksikuudettakymmentä;
دوسرے نبو کے باشندے: 52،
Toisen Elamin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;
دوسرے عیلام کے باشندے: 1,254،
Harimin lapsia, kolmesataa ja kaksikymmentä;
حارِم کے باشندے: 320،
Jerihon lapsia, kolmesataa ja viisiviidettäkymmentä;
یریحو کے باشندے: 345،
Lodin, Hadadin ja Onon lapsia, seitsemänsataa ja yksikolmattakymmentä;
لُود، حادید اور اونو کے باشندے: 721،
Senaan lapsia, kolmetuhatta, yhdeksänsataa ja kolmekymmentä;
سناآہ کے باشندے: 3,930،
Papit: Jedajan lapsia Jesuan huoneesta, yhdeksänsataa ja kolmekahdeksattakymmentä;
ذیل کے امام جلاوطنی سے واپس آئے۔ یدعیاہ کا خاندان جو یشوع کی نسل کا تھا: 973،
Immerin lapsia, tuhannen ja kaksikuudettakymmentä;
اِمّیر کا خاندان: 1,052،
Pashurin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja seitsemänviidettäkymmentä;
فشحور کا خاندان: 1,247،
Harimin lapsia, tuhannen ja seitsemäntoistakymmentä;
حارِم کا خاندان: 1,017،
Leviläiset: Jesuan lapsia Kadmielista Hodevan lasten seasta, neljäkahdeksattakymmentä;
ذیل کے لاوی جلاوطنی سے واپس آئے۔ یشوع اور قدمی ایل کا خاندان یعنی ہوداویاہ کی اولاد: 74،
Veisaajat: Asaphin lapsia, sata ja kahdeksanviidettäkymmentä;
گلوکار: آسف کے خاندان کے 148 آدمی،
Ovenvartiat olivat Sallumin lapset, Aterin lapset, Talmonin lapset, Akkubin lapset, Hatitan lapset, Sobain lapset, (kaikki yhteen) sata ja kahdeksanneljättäkymmentä;
رب کے گھر کے دربان: سلّوم، اطیر، طلمون، عقّوب، خطیطا اور سوبی کے خاندانوں کے 138 آدمی۔
Netinimit: Zihan lapset, Hasuphan lapset, Taboatin lapset,
رب کے گھر کے خدمت گاروں کے درجِ ذیل خاندان جلاوطنی سے واپس آئے۔ ضیحا، حسوفا، طبّعوت،
Keroksen lapset, Sian lapset, Padonin lapset,
قروس، سیعا، فدون،
Libanan lapset, Hagaban lapset, Salmain lapset,
لِبانہ، حجابہ، شلمی،
Hananin lapset, Giddelin lapset, Gaharin lapset,
حنان، جِدّیل، جحر،
Reajan lapset, Resinin lapset, Nekodan lapset,
ریایاہ، رضین، نقودا،
Gassamin lapset, Ussan lapset, Passean lapset,
جزّام، عُزّا، فاسح،
Besain lapset, Megunimin lapset, Nephusesimin lapset,
بسی، معونیم، نفوسیم،
Bakbukin lapset, Haguphan lapset, Harhurin lapset,
بقبوق، حقوفا، حرحور،
Batslitin lapset, Mehidan lapset, Harsan lapset,
بضلوت، محیدا، حرشا،
Barkoksen lapset, Siseran lapset, Thaman lapset,
برقوس، سیسرا، تامح،
Netsian lapset, Hatiphan lapset.
نضیاح اور خطیفا۔
Salomon palveliain lapsia oli: Sotain lapset, Sopheretin lapset, Peridan lapset,
سلیمان کے خادموں کے درجِ ذیل خاندان جلاوطنی سے واپس آئے۔ سوطی، سوفرت، فرودا،
Jaelan lapset, Darkonin lapset, Giddelin lapset,
یعلہ، درقون، جِدّیل،
Sephatian lapset, Hattilin lapset, PokeretZebaimin lapset, Amonin lapset.
سفطیاہ، خطّیل، فوکرت ضبائم اور امون۔
Kaikkia Netinimein ja Salomon palveliain lapsia oli (yhteen) kolmesataa, yhdeksänkymmentä ja kaksi.
رب کے گھر کے خدمت گاروں اور سلیمان کے خادموں کے خاندانوں میں سے واپس آئے ہوئے مردوں کی تعداد 392 تھی۔
Ja nämä menivät ylös Telmelasta, Telharsasta: Kerubi, Addon ja Immer; mutta ei he tietäneet isäinsä huonetta taikka siementänsä, olivatko he Israelista:
واپس آئے ہوئے خاندانوں میں سے دِلایاہ، طوبیاہ اور نقودا کے 642 مرد ثابت نہ کر سکے کہ اسرائیل کی اولاد ہیں، گو وہ تل ملح، تل حرشا، کروب، ادون اور اِمّیر کے رہنے والے تھے۔
Delajan lapset, Tobian lapset, Nekodan lapset, kuusisataa ja kaksiviidettäkymmentä;
واپس آئے ہوئے خاندانوں میں سے دِلایاہ، طوبیاہ اور نقودا کے 642 مرد ثابت نہ کر سکے کہ اسرائیل کی اولاد ہیں، گو وہ تل ملح، تل حرشا، کروب، ادون اور اِمّیر کے رہنے والے تھے۔
Ja papeista: Hobajan lapset, Hakkotsin lapset, Barsillain lapset, joka otti emännän Barsillain Gileadilaisen tyttäristä, ja kutsuttiin sitte heidän nimellänsä.
حبایاہ، ہقوض اور برزلی کے خاندانوں کے کچھ امام بھی واپس آئے، لیکن اُنہیں رب کے گھر میں خدمت کرنے کی اجازت نہ ملی۔ کیونکہ گو اُنہوں نے نسب ناموں میں اپنے نام تلاش کئے لیکن اُن کا کہیں ذکر نہ ملا، اِس لئے اُنہیں ناپاک قرار دیا گیا۔ (برزلی کے خاندان کے بانی نے برزلی جِلعادی کی بیٹی سے شادی کر کے اپنے سُسر کا نام اپنا لیا تھا۔)
Nämä etsivät sukukuntansa polvilukukirjaa; ja ettei sitä löydetty, hyljättiin he pappeudesta.
حبایاہ، ہقوض اور برزلی کے خاندانوں کے کچھ امام بھی واپس آئے، لیکن اُنہیں رب کے گھر میں خدمت کرنے کی اجازت نہ ملی۔ کیونکہ گو اُنہوں نے نسب ناموں میں اپنے نام تلاش کئے لیکن اُن کا کہیں ذکر نہ ملا، اِس لئے اُنہیں ناپاک قرار دیا گیا۔ (برزلی کے خاندان کے بانی نے برزلی جِلعادی کی بیٹی سے شادی کر کے اپنے سُسر کا نام اپنا لیا تھا۔)
Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän siitä kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä.
یہوداہ کے گورنر نے حکم دیا کہ اِن تین خاندانوں کے امام فی الحال قربانیوں کا وہ حصہ کھانے میں شریک نہ ہوں جو اماموں کے لئے مقرر ہے۔ جب دوبارہ امامِ اعظم مقرر کیا جائے تو وہی اُوریم اور تُمیم نامی قرعہ ڈال کر معاملہ حل کرے۔
Koko joukko yhteen oli kaksiviidettäkymmentä tuhatta, kolmesataa ja kuusikymmentä,
کُل 42,360 اسرائیلی اپنے وطن لوٹ آئے،
Paitsi heidän palvelioitansa ja piikojansa, joita oli seitsemäntuhatta, kolmesataa ja seitsemänneljättäkymmentä. Niin myös heidän seassansa oli veisaajia, miehiä ja vaimoja, kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä;
نیز اُن کے 7,337 غلام اور لونڈیاں اور 245 گلوکار جن میں مرد و خواتین شامل تھے۔
Seitsemänsataa ja kuusineljättäkymmentä hevoista; kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä muulia;
اسرائیلیوں کے پاس 736 گھوڑے، 245 خچر،
Neljäsataa ja viisineljättäkymmentä kamelia; kuusituhatta, seitsemänsataa ja kaksikymmentä aasia.
435 اونٹ اور 6,720 گدھے تھے۔
Ja muutamat ylimmäistä isistä antoivat rakennukseen: Tirsata antoi tavaraksi tuhannen kultapenninkiä, viisikymmentä maljaa, viisisataa ja kolmekymmentä papin hametta.
کچھ خاندانی سرپرستوں نے رب کے گھر کی تعمیرِ نو کے لئے اپنی خوشی سے ہدیئے دیئے۔ گورنر نے سونے کے 1,000 سِکے، 50 کٹورے اور اماموں کے 530 لباس دیئے۔
Ja muutamat ylimmäisistä isistä antoivat rakennuksen tavaraksi kaksikymmentä tuhatta kultapenninkiä, kaksituhatta ja kaksisataa leiviskää hopiaa.
کچھ خاندانی سرپرستوں نے خزانے میں سونے کے 20,000 سِکے اور چاندی کے 1,200 کلو گرام ڈال دیئے۔
Ja muu kansa antoi kaksikymmentä tuhatta kultapenninkiä, ja kaksituhatta leiviskää hopiaa, ja seitsemänseitsemättäkymmentä papin hametta.
باقی لوگوں نے سونے کے 20,000 سِکے، چاندی کے 1,100 کلو گرام اور اماموں کے 67 لباس عطا کئے۔
Ja papit, Leviläiset, ovenvartiat, veisaajat, ja muutamat kansasta ja Netinimit ja koko Israel asuivat kaupungeissa. Ja seitsemännen kuukauden lähestyessä olivat Israelin lapset kaupungeissa.
امام، لاوی، رب کے گھر کے دربان اور خدمت گار، گلوکار اور عوام کے کچھ لوگ اپنی اپنی آبائی آبادیوں میں دوبارہ جا بسے۔ یوں تمام اسرائیلی دوبارہ اپنے اپنے شہروں میں رہنے لگے۔“ ساتویں مہینے یعنی اکتوبر میں جب اسرائیلی اپنے اپنے شہروں میں دوبارہ آباد ہو گئے تھے