Lamentations 3

Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
ہائے، مجھے کتنا دُکھ اُٹھانا پڑا! اور یہ سب کچھ اِس لئے ہو رہا ہے کہ رب کا غضب مجھ پر نازل ہوا ہے، اُسی کی لاٹھی مجھے تربیت دے رہی ہے۔
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
اُس نے مجھے ہانک ہانک کر تاریکی میں چلنے دیا، کہیں بھی روشنی نظر نہیں آئی۔
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
روزانہ وہ بار بار اپنا ہاتھ میرے خلاف اُٹھاتا رہتا ہے۔
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
اُس نے میرے جسم اور جِلد کو سڑنے دیا، میری ہڈیوں کو توڑ ڈالا۔
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
اُس نے مجھے تاریکی میں بسایا۔ اب مَیں اُن کی مانند ہوں جو بڑی دیر سے قبر میں پڑے ہیں۔
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
اُس نے مجھے پیتل کی بھاری زنجیروں میں جکڑ کر میرے ارد گرد ایسی دیواریں کھڑی کیں جن سے مَیں نکل نہیں سکتا۔
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
خواہ مَیں مدد کے لئے کتنی چیخیں کیوں نہ ماروں وہ میری التجائیں اپنے حضور پہنچنے نہیں دیتا۔
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
جہاں بھی مَیں چلنا چاہوں وہاں اُس نے تراشے پتھروں کی مضبوط دیوار سے مجھے روک لیا۔ میرے تمام راستے بھول بُھلیاں بن گئے ہیں۔
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
اللہ ریچھ کی طرح میری گھات میں بیٹھ گیا، شیرببر کی طرح میری تاک لگائے چھپ گیا۔
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
اُس نے مجھے صحیح راستے سے بھٹکا دیا، پھر مجھے پھاڑ کر بےسہارا چھوڑ دیا۔
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
اپنی کمان کو تان کر اُس نے مجھے اپنے تیروں کا نشانہ بنایا۔
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
اُس کے تیروں نے میرے گُردوں کو چیر ڈالا۔
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
مَیں اپنی پوری قوم کے لئے مذاق کا نشانہ بن گیا ہوں۔ وہ پورے دن اپنے گیتوں میں مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
اللہ نے مجھے کڑوے زہر سے سیر کیا، مجھے ناگوار تلخی کا پیالہ پلایا۔
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
میری جان سے سکون چھین لیا گیا، اب مَیں خوش حالی کا مزہ بھول ہی گیا ہوں۔
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
میری تکلیف دہ اور بےوطن حالت کا خیال کڑوے زہر کی مانند ہے۔
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
توبھی میری جان کو اُس کی یاد آتی رہتی ہے، سوچتے سوچتے وہ میرے اندر دب جاتی ہے۔
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
لیکن مجھے ایک بات کی اُمید رہی ہے، اور یہی مَیں بار بار ذہن میں لاتا ہوں،
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
بلکہ ہر صبح از سرِ نو ہم پر چمک اُٹھتی ہے۔ اے میرے آقا، تیری وفاداری عظیم ہے۔
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
میری جان کہتی ہے، ”رب میرا موروثی حصہ ہے، اِس لئے مَیں اُس کے انتظار میں رہوں گی۔“
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
کیونکہ رب اُن پر مہربان ہے جو اُس پر اُمید رکھ کر اُس کے طالب رہتے ہیں۔
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
جب جوا اُس کی گردن پر رکھا جائے تو وہ چپکے سے تنہائی میں بیٹھ جائے۔
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
وہ خاک میں اوندھے منہ ہو جائے، شاید ابھی تک اُمید ہو۔
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
وہ مارنے والے کو اپنا گال پیش کرے، چپکے سے ہر طرح کی رُسوائی برداشت کرے۔
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
کیونکہ رب انسان کو ہمیشہ تک رد نہیں کرتا۔
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
اُس کی شفقت اِتنی عظیم ہے کہ گو وہ کبھی انسان کو دُکھ پہنچائے توبھی وہ آخرکار اُس پر دوبارہ رحم کرتا ہے۔
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
کیونکہ وہ انسان کو دبانے اور غم پہنچانے میں خوشی محسوس نہیں کرتا۔
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
ملک میں تمام قیدیوں کو پاؤں تلے کچلا جا رہا ہے۔
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
اللہ تعالیٰ کے دیکھتے دیکھتے انسان کی حق تلفی کی جا رہی ہے،
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
کون کچھ کروا سکتا ہے اگر رب نے اِس کا حکم نہ دیا ہو؟
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
آفتیں اور اچھی چیزیں دونوں اللہ تعالیٰ کے فرمان پر وجود میں آتی ہیں۔
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
تو پھر انسانوں میں سے کون اپنے گناہوں کی سزا پانے پر شکایت کرے؟
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
آؤ، ہم اپنے چال چلن کا جائزہ لیں، اُسے اچھی طرح جانچ کر رب کے پاس واپس آئیں۔
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
تُو اپنے قہر کے پردے کے پیچھے چھپ کر ہمارا تعاقب کرنے لگا، بےرحمی سے ہمیں مارتا گیا۔
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
تُو بادل میں یوں چھپ گیا ہے کہ کوئی بھی دعا تجھ تک نہیں پہنچ سکتی۔
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
تُو نے ہمیں اقوام کے درمیان کُوڑا کرکٹ بنا دیا۔
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
ہمارے تمام دشمن ہمیں طعنے دیتے ہیں۔
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
دہشت اور گڑھے ہمارے نصیب میں ہیں، ہم دھڑام سے گر کر تباہ ہو گئے ہیں۔“
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
آنسو میری آنکھوں سے ٹپک ٹپک کر ندیاں بن گئے ہیں، مَیں اِس لئے رو رہا ہوں کہ میری قوم تباہ ہو گئی ہے۔
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
میرے آنسو رُک نہیں سکتے بلکہ اُس وقت تک جاری رہیں گے
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
جب تک رب آسمان سے جھانک کر مجھ پر دھیان نہ دے۔
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
جو بلاوجہ میرے دشمن ہیں اُنہوں نے پرندے کی طرح میرا شکار کیا۔
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
اُنہوں نے مجھے جان سے مارنے کے لئے گڑھے میں ڈال کر مجھ پر پتھر پھینک دیئے۔
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
جب مَیں نے تجھے پکارا تو تُو نے قریب آ کر فرمایا، ”خوف نہ کھا۔“
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
اے رب، تُو عدالت میں میرے حق میں مقدمہ لڑا، بلکہ تُو نے میری جان کا عوضانہ بھی دیا۔
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
تُو نے اُن کی تمام کینہ پروری پر توجہ دی ہے۔ جتنی بھی سازشیں اُنہوں نے میرے خلاف کی ہیں اُن سے تُو واقف ہے۔
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
اے رب، اُن کی لعن طعن، اُن کے میرے خلاف تمام منصوبے تیرے کان تک پہنچ گئے ہیں۔
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
جو کچھ میرے مخالف پورا دن میرے خلاف پھسپھساتے اور بڑبڑاتے ہیں اُس سے تُو خوب آشنا ہے۔
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
دیکھ کہ یہ کیا کرتے ہیں! خواہ بیٹھے یا کھڑے ہوں، ہر وقت وہ اپنے گیتوں میں مجھے اپنے مذاق کا نشانہ بناتے ہیں۔
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.
اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!