Psalms 105

Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!
Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeistänsä.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Kysykäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät alati hänen kasvojansa!
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Hänpä on Herra meidän Jumalamme: hän tuomitsee kaikessa maailmassa.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän.
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!