Proverbs 25

Nämät ovat myös Salomon sananlaskut, jotka Hiskian ja Juudan kuninkaan miehet ovat tähän panneet tykö.
І оце Соломонові приповісті, що зібрали люди Єзекії, Юдиного царя.
Se on Jumalan kunnia, salata asiaa; mutta kuninkaan kunnia, tutkia asiaa.
Слава Божа щоб справу сховати, а слава царів щоб розвідати справу.
Taivas on korkia ja maa syvä, ja kuninkaan sydän on tutkimatoin.
Небо високістю, і земля глибиною, і серце царів недослідимі.
Raiska otetaan hopiasta pois, niin siitä tulee puhdas astia.
Як відкинути жужель від срібла, то золотареві виходить посудина,
Jos jumalatoin otetaan pois kuninkaan kasvoin edestä, niin hänen istuimensa vanhurskaudella vahvistetaan.
коли віддалити безбожного з-перед обличчя царевого, то справедливістю міцно поставиться трон його.
Älä koreile kuninkaan nähden, ja älä astu suurten sialle.
Перед царем не пишайся, а на місці великих не стій,
Sillä se on sinulle parempi, koska sinulle sanotaan: astu tänne ylemmä! kuin ettäs ruhtinaan edessä alennettaisiin, jota sinun silmäs näkisivät.
бо ліпше, як скажуть тобі: Ходи вище сюди! аніж тебе знизити перед шляхетним, що бачили очі твої.
Älä ole pikainen riitelemään, ettes tiedä mitäs teet, koska lähimmäiseltäs häväisty olet?
Не спішися ставати до позову, бо що будеш робити в кінці його, як тебе засоромить твій ближній?
Toimita asias lähimmmäises kanssa, älä ilmoita toisen salaisuutta,
Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємниці іншого,
Ettei se, joka sen kuulee, sinua häpäisisi, ja ettei sinun paha sanomas lakkaa.
щоб тебе не образив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмова твоя.
Sana, aikanansa puhuttu, on niinkuin kultainen omena hopiamaljassa.
Золоті яблука на срібнім тарелі це слово, проказане часу свого.
Koska viisas rankaisee sitä, jaka häntä kuulee, se on niinkuin korvarengas, ja niinkuin kaunistus parhaasta kullasta.
Золотая сережка й оздоба зо щирого золота це мудрий картач для уважного уха.
Niinkuin lumen kylmä elonaikana, niin on uskollinen sanansaattaja sille, joka hänen lähettänyt on, ja virvoittaa herransa sielun.
Немов снігова прохолода в день жнив посол вірний для тих, хто його посилає, і він душу пана свого оживляє.
Joka paljon puhuu ja vähän pitää, hän on niinkuin tuuli ja pilvi ilman sadetta.
Хмари та вітер, а немає дощу це людина, що чваниться даром, та його не дає.
Kärsivällisyydellä päämies lepytetään, ja siviä kieli pehmittää kovuuden.
Володар зм'якшується терпеливістю, а м'якенький язик ломить кістку.
Jos sinä löydät hunajaa, niin syö tarpeekses, ettes ylönpalttisesti tulisi ravituksi, ja antaisi sitä ylen.
Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки досить тобі, щоб ним не пересититися та не звернути.
Anna jalkas harvoin tulla lähimmäises huoneeseen, ettei hän suuttuis sinuun, ja vihaisi sinua.
Здержуй ногу свою від дому твого товариша, щоб тобою він не переситивсь, і не зненавидів тебе.
Joka väärää todistusta puhuu lähimmäistänsä vastaan, hän on vasara, miekka ja terävä nuoli.
Молот, і меч, і гостра стріла, людина, що говорить на ближнього свого, як свідок брехливий.
Pilkkaajan toivo hädän aikana on niinkuin murrettu hammas, ja vilpisteleväinen jalka.
Гнилий зуб та кульгава нога це надія на зрадливого радника в день твого утиску.
Joka murheellisen sydämen edessä virsiä veisaa, hän on niinkuin se, joka vaatten tempaa pois talvella, ja etikka pleikun päällä.
Що здіймати одежу холодного дня, що лити оцет на соду, це співати пісні серцю засмученому.
Jos sinun vihamiehes isoo, niin ravitse häntä leivällä: jos hän janoo, niin juota häntä vedellä;
Якщо голодує твій ворог нагодуй його хлібом, а як спрагнений він водою напій ти його,
Sillä sinä kokoot hiilet hänen päänsä päälle, ja Herra kostaa sen sinulle.
бо цим пригортаєш ти жар на його голову, і Господь надолужить тобі!
Pohjatuuli tuottaa sateen, ja salainen kieli saattaa kasvot vihaisiksi.
Вітер північний народжує дощ, а таємний язик сердите обличчя.
Parempi on istus katon kulmalla, kuin riitaisen vaimon kanssa yhdessä huoneessa.
Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
Hyvä sanoma kaukaiselta maalta on kylmän veden kaltainen janoovaiselle sielulle.
Добра звістка з далекого краю це холодна водиця на спрагнену душу.
Vanhurskas, joka jumalattoman eteen lankee, on niinkuin sekoitettu kaivo ja turmeltu lähde.
Джерело скаламучене чи зіпсутий потік це праведний, що схиляється перед безбожним.
Joka paljon hunajaa syö, ei se ole hyvä, ja joka työtläitä asioita tutkii, se tulee hänelle työlääksi.
Їсти меду багато не добре, так досліджувати власну славу неслава.
Joka ei taida hillitä henkeänsä, hän on niinkuin hävitetty kaupunki ilman muuria.
Людина, що стриму немає для духу свого, це зруйноване місто без муру.