Joshua 15

Juudan lasten suvun arpa heidän huonettensa jälkeen oli Edomin maan rajaan, Sinin korven puoleen, joka etelän puoleen on, lounaan maan äärestä asti;
І був жеребок для племени Юдиних синів за їхніми родами: до едомської границі пустиня Цін, на південь від теманського краю.
Niin että heidän lounainen maan rajansa oli Suolameren äärestä, se on, siitä lahdesta, joka menee etelään päin,
І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь.
Ja käy sieltä ylöspäin Akrabiin, ja käy Sinin lävitse, ja menee ylöspäin merestä KadesBarneaan, ja menee Hetsronin lävitse, ja käy ylös Adariin päin, ja kääntyy ympäri Karkaan,
І йде вона на південь від Маале-Акраббіму, і переходить до Ціну, і підіймається з півдня, від Кадеш-Барнеа й переходить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.
Ja menee Atsmonin ohitse, ja tulee Egyptin ojaan, niin että sen maan rajan ääri on meri. Tämä pitää oleman teille maan raja lounaaseen päin.
І переходить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закінчується на захід. Це буде для вас південна границя.
Vaan raja itään päin on Suolainen meri Jordanin suuhun asti; vaan raja pohjan puoleen on siitä meren lahdesta, joka on Jordanin ääressä,
А границя на схід Солоне море аж до кінця Йордану. А границя у бік півночі: від морської затоки з кінця Йордану,
Ja menee ylös BetHoglaan, ja vetäytyy pohjasta BetAraban puoleen, ja menee ylös Rubenin pojan Bohenin kiven tykö.
і підіймається границя до Бет-Хоґли й переходить на північ від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.
Ja raja käy ylös Debirin tykö Akorin laaksosta, ja pohjan puoleen Gilgaliin päin, joka on Adumimin paltan kohdalla, joka etelän puoleen on ojan vieressä; sitte se menee EnSemeksen vedelle, ja menee Rogelin lähteelle.
І підіймається та границя від ахорської долини, а на півночі звертається до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.
Sitte menee raja Hinnomin pojan laaksoon, Jebusilaisen ohitse lounaan päin, se on Jerusalem; ja raja menee vuoren kukkulan ylitse, joka on Hinnomin laakson edessä, meren tykö, joka on Rephaimin laakson äärellä pohjaan päin.
І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з півдня, це Єрусалим. І підіймається та границя до верхів'я гори, що навпроти Ґе-Гінному на захід, що в кінці Емек-Рефаіму на північ.
Sitte käy se siitä vuoren kukkulasta Nephtoan lähteen tykö, ja menee Ephronin vuoren kaupunkein tykö, ja kääntyy Baalaan päin, joka on KirjatJearim.
І біжить та границя від верхів'я гори до джерела Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефрону; і біжить та границя до Баали, це Кір'ят-Єарім.
Ja menee Baalasta ympäri länteen päin Seirin vuoren tykö, ja menee ulos pohjan puolesta Jearin vuoren vieritse, se on Kessalon, ja tulee alas BetSemeksen tykö, ja menee Timnaan,
І обертається та границя з Баали на захід до гори Сеїр, і переходить до плеча гори Єарім з півночі, це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.
Ja tulee ulos Ekronin vieritse pohjan puolelle, ja vetää hänensä Sikroniin asti, ja menee Baalan vuoren ylitse, ja tulee Jabneeliin, että hänen äärensä loppu on meri.
І йде та границя по край Екрону на північ, і біжить та границя до Шіккарону, і переходить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при заході.
Mutta raja länteen päin on suuri meri. Tämä on Juudan lasten maan raja, joka taholta ympäri heidän sukukunnissansa.
А західня границя до Великого моря. А границя ця границя Юдиних синів навколо за їхніми родами.
Mutta Kalebille Jephunnen pojalle annettiin osa Juudan lasten keskellä, niinkuin Herra oli käskenyt Josualle, nimittäin KirjatArba, Enakilaisten isän kaupunki, se on Hebron.
А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім наказом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька велетнів, воно Хеврон.
Ja Kaleb ajoi sieltä pois kolme Enakin poikaa, Sesain, Akimananin ja Talmain, Enakin sikiät,
І Калев повиганяв звідти трьох велетнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уроджених велетнів.
Ja meni sieltä ylös Debirin asuvaisten tykö; vaan Debir kutsuttiin muinen KirjatSepher.
І пішов він звідти до девірських мешканців, а ім'я Девіра давніше Кір'ят-Сефер.
Ja Kaleb sanoi: joka lyö KirjatSepherin ja voittaa sen, hänelle annan minä tyttäreni Aksan emännäksi.
І сказав Калев: Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобуде його, то дам йому дочку мою Ахсу за жінку.
Niin voitti sen Otniel, Kenaksen Kalebin veljen poika; ja hän antoi tyttärensä Aksan hänelle emännäksi.
І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку Ахсу за жінку.
Ja tapahtui, kuin hän tuli, että hän neuvoi miestänsä anomaan peltoa isältänsä, ja hän astui aasin päältä alas; niin sanoi Kaleb hänelle: mikä sinun on?
І сталося, коли вона відходила, то намовила його жадати поля від її батька. І зійшла вона з осла, а Калев сказав їй: Що тобі?
Ja hän sanoi: anna minulle siunaus, sillä sinä olet antanut minulle kuivan maan , anna minulle myös vesilähteitä; niin antoi hän hänelle lähteitä sekä ylhäältä että alhaalta.
І вона сказала: Дай мені дар благословення! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джерела. І він дав їй Ґуллот горішній та Ґуллот долішній.
Tämä on Juudan lasten sukukunnan perimys, heidän sukuinsa jälkeen.
Оце спадок племени Юдиних синів за їхніми родами.
Ja kaupungit Juudan lasten sukukunnan äärestä, Edomin rajan tykönä, lounaaseen käsin olivat: Kabseel, Eder, Jagur,
І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,
Kina, Dimona, Adada;
і Кіна, і Дімона, і Ад'ада,
Kedes, Hatsor, Jitnan;
і Кедеш, і Хацор, і Їтнан,
Siph, Telem, Bealot;
Зіф, і Телем, і Беалот,
HatsorHadata, Kerijot, Hetsron, se on Hatsor;
і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,
Amam, Sema, Molada;
Амам, і Шема, і Молада,
HatsarGadda, Hesmon, BetPalet;
і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,
HatsarSual, BeerSeba, BisJotja;
і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,
Baala, Ijim, Atsem;
Баала, і Ійїм, і Ецем,
Eltolad, Kesil, Horma;
і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,
Ziglag, Madmanna, Sansanna;
і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,
Lebaot, Silhim, Ain, Rimmon; yhdeksänkolmattakymmentä kaupunkia kylinensä.
і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев'ять та їхні оселі.
Vaan lakialla maalla oli Estaol, Zora, Asna;
На Шефалі: Ештаол, і Цор'а, і Ашна,
Sanoa, EnGannim, Tappua, Enam;
і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,
Jarmut, Adullam, Soko, Aseka;
Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,
Saaraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: neljätoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, чотирнадцять міст та їхні оселі.
Zenan, Hadasa, Migdalgad;
Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,
Dilean, Mitspe, Jokteel;
і Діл'ан, і Міцпе, і Йоктеїл,
Lakis, Botskat, Eglon;
Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,
Kabbon, Lakmas, Kitlis;
і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,
Gederot, BetDagon, Naama, Makkeda: kuusitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, шістнадцять міст та їхні оселі.
Libna, Eter, Asan;
Лівна, і Етер, і Ашан,
Jephta, Asna, Nesib;
і Ївтах, і Ашна, і Неців,
Kegila, Aksib, Maresa: yhdeksän kaupunkia ja heidän kylänsä;
і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, дев'ять міст та їхні оселі.
Ekron tyttärinensä ja kylinensä;
Екрон і підлеглі міста його та оселі його.
Ekronista mereen asti, kaikki mikä ulottuu Asdodiin, ja heidän kylänsä;
Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.
Asdod tyttärinensä ja kylinensä; Gasa tyttärinensä ja kylinensä, Egyptin veteen asti; ja se suuri meri on hänen rajansa.
Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.
Mutta vuorella oli: Samir, Jatir, Soko;
І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,
Danna, KirjatSanna, se on Debir;
і Данна, і Кір'ят-Санна, він Девір,
Anab, Estemo, Anim;
і Анав, і Ештемо, і Анім,
Gosen, Holon, Gilo: yksitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
і Ґошен, і Холон, і Ґіло, одинадцять міст та їхні оселі.
Arab, Duma, Esean;
Арав, і Дума, і Еш'ан,
Janum, BetTapua, Apheka;
і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,
Humta, KirjatArba, se on Hebron, Zior: yhdeksän kaupunkia ja heidän kylänsä;
і Хумта, і Кір'ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, дев'ять міст та їхні оселі.
Maon, Karmel, Siph, Juta;
Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,
Jisreel, Jokdeam, Sanoa;
Їзреїл, і Йокдеам, і Заноах,
Kain, Kibea, Timna: kymmenen kaupunkia ja heidän kylänsä;
Каїн, Ґів'а, і Тімна, десять міст та їхні оселі.
Halhul, Betsur, Gedor;
Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,
Maarat, BetAnot, Eltekon: kuusi kaupunkia ja heidän kylänsä;
і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, шість міст та їхні оселі.
KirjatBaal, se on KirjatJearim, Harabba: kaksi kaupunkia ja heidän kylänsä.
Кір'ят-Баал, він Кір'ят-Єарім, і Рабба, двоє міст та їхні оселі.
Mutta korvessa oli BetAraba, Middin, Sekaka;
На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,
Nibsan, ja Suolakaupunki, Engedi; kuusi kaupunkia ja heidän kylänsä.
і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, шість міст та їхні оселі.
Mutta Jebusilaiset asuivat Jerusalemissa, ja Juudan lapset ei voineet heitä ajaa ulos. Ja silloin jäivät Jebusilaiset asumaan Juudan lasten kanssa Jerusalemissa tähän päivään asti.
А євусеян, мешканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, і осів Євусеянин із Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня,