Job 22

Silloin vastasi Eliphas Temanilainen, ja sanoi:
І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
Eikö Jumala ole ylhäällä taivaissa? Ja katsos ylimmäisiä tähtiä, että ne korkiat ovat.
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat?
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.