Job 12

Niin vastasi Job ja sanoi:
А Йов відповів та й сказав:
Te olette miehet; taito kuolee teidän kanssanne.
Справді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...
Minulla on niin sydän kuin teilläkin, enkä ole alemmaisempi teitä: kuka se on, joka ei näitä tiedä?
Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?
Joka lähimmäiseltänsä pilkataan, niinkuin minä, hän rukoilee Jumalaa, ja hän kuulee häntä: hurskas ja vakaa pilkataan.
Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...
Hän on ylönkatsottu kynttiläinen ylpeiden ajatuksissa, valmistettu, että he siihen loukkaavat jalkansa,
Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!
Ryövärein majoissa on kyllä, ja he härsyttelevät rohkiasti Jumalaa, ehkä Jumala on sen antanut heidän käteensä.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.
Kysy siis eläimiltä, ja he opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, ja he sanovat sinulle.
Але запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.
Taikka puhu maan kanssa, ja hän opettaa sinua; ja kalat meressä ilmoittavat sinulle.
Або говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.
Kuka se on, joka ei kaikkia näitä tiedä, että Herran käsi on ne tehnyt?
Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?
Että hänen kädessänsä on kaikkein elävien sielu, ja kunkin lihan henki?
Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?
Eikö korva koettele puhetta, ja suu maista ruokaa?
Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?
Vanhoilla on taito, ja pitkä-ijällisillä ymmärrys.
Мудрість у старших, бо довгість днів розум.
Hänen tykönänsä on taito ja voima; hänen on neuvo ja ymmärrys.
Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум.
Katso, koska hän kukistaa, niin ei auta rakentamaan: koska hän jonkun salpaa, niin ei kenkään taida avata.
Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.
Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan.
Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.
Hän on vahva Ja pysyväinen: hänen on se joka eksyy, ja se joka eksyttää.
В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.
Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi.
Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,
Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa.
Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.
Papit vie hän niinkuin saaliin, ja väkevät kukistaa.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
Hän vääntää pois totisten huulet, vanhain toimen ottaa hän pois.
Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.
Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen.
Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.
Hän saattaa kansat suureksi, ja taas hukuttaa heidät; hän levittää kansan, ja taas vie pois heidät.
Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.
Hän ottaa pois maan kansan ruhtinasten sydämet, ja eksyttää heitä korvessa, jossa ei tietä ole.
Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,
Ja he koperoitsevat pimeydessä ilman valkeutta; ja hän eksyttää heitä kuin juopuneita.
вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!