Job 11

Niin vastasi Zophar Naemasta ja sanoi:
І заговорив нааматянин Цофар та й сказав:
Kuin joku on kauvan puhunut, eikö häntä pitäis vastattaman? eli pitääkö suupaltilla oikeus oleman?
Чи має зостатись без відповіді безліч слів? І хіба язиката людина невинною буде?
Pitääkö sinun jaarituksiis ihmisten vaikeneman, että sinä pilkkaat, eikä yksikäan sinua häpäisisi?
Чи мужі замовчать твої теревені, й не буде кому засоромити тебе?
Sinä sanot: minun opetukseni on selkiä, ja minä olen puhdas sinun silmäis edessä.
Ось говориш ти: Чисте моє міркування, і я чистий в очах Твоїх, Боже!
Jospa Jumala puhuis ja avais huulensa sinua vastaan,
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,
Ja ilmoittais sinulle salaisen tiedon! sillä hänellä olis vielä enempi tekemistä, ettäs tietäisit, ettei hän muistele kaikkia sinun pahoja töitäs.
і представив тобі таємниці премудрости, бо вони як ті чуда роздумування! І знай, вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
Luuletkos tutkistellessas Jumalan löytäväs? ja Kaikkivaltiaan täydellisesti löytäväs.
Чи ти Божу глибінь дослідиш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогутнього?
Hän on korkiampi kuin taivas, mitäs tahdot tehdä? syvempi kuin helvetti, kuinkas taidat tuta?
Вона вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її?
Pitempi kuin maa, ja laviampi kuin meri.
Її міра довша за землю, і ширша за море вона!
Jos hän sen ylösalaisin kääntäis, eli kätkis, eli heittäis kokoon; kuka hänen estäis?
Якщо Він перейде й замкне щось, і згромадить, то хто заборонить Йому?
Sillä hän tuntee turhatkin ihmiset, ja näkee vääryydet; ja ei hänen pitäis ymmärtämän?
Бо Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?
Turha ihminen ylpeilee, ja syntynyt ihminen on niinkuin metsä-aasin varsa.
Тож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!
Jos olisit valmistanut sydämes, ja nostanut kätes hänen tykönsä;
Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,
Jos vääryys on sinun kädessäs, niin heitä se kauvas, ettei yhtään vääryyttä asuisi majassas:
якщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,
Niin sinä ylennät kasvos ilman laitosta, ja olet vahva ja ei pelkääväinen.
тож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!
Niin sinä myös unhotat vaivan; ja niinkuin ohitse juossut vesi, tulee se mielees.
Бо забудеш страждання, про них будеш згадувати, як про воду, яка пропливла...
Ja sinun elämäs aika pitää käymän ylös niinkuin puolipäivä, ja pimeys niinkuin kirkas aamu.
Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.
Ole hyvässä turvassa, vielä nyt toivo on; sillä vaikkas nyt olet häpiässä, niin sinä kuitenkin olet rauhassa lepäävä.
І будеш ти певний, бо маєш надію, і викопаєш собі яму та й будеш безпечно лежати,
Sinä olet makaava, ja ei kenkään sinua peljätä: monen pitää sinua kunnioittaman.
і будеш лежати, й ніхто не сполошить, і багато-хто будуть підлещуватися до обличчя твого...
Mutta jumalattomain silmät pitää nääntymän, ja ei voi päästää; sillä heidän toivonsa pitää puuttuman heidän sieluiltansa.
А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!