I Timothy 2

Niin minä siis neuvon, että ennen kaikkia pidettäisiin rukoukset, anomiset, toivotukset ja kiitokset kaikkein ihmisten edestä:
Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,
Kuningasten ja kaiken esivallan edestä, että me rauhassa ja levossa eläisimme, kaikessa jumalisuudessa ja kunniallisuudessa;
за царів та за всіх, хто при владі, щоб могли ми провадити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
Sillä se on hyvä ja otollinen Jumalan meidän Vapahtajamme edessä,
Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
Joka tahtoo kaikkia ihmisiä autuaaksi, ja että he totuuden tuntoon tulisivat.
що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди.
Sillä yksi on Jumala, ja yksi välimies Jumalan ja ihmisten välillä, ihminen Kristus Jesus,
Один бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,
Joka itsensä kaikkein edestä lunastuksen hinnaksi on antanut, että senkaltaista piti ajallansa saarnattaman:
що дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого,
Johonka minä myös olen saarnaajaksi ja apostoliksi asetettu (minä sanon toden Kristuksessa ja en valehtele,) pakanain opettajaksi uskossa ja totuudessa.
на що я поставлений був за проповідника та за апостола, правду кажу, не обманюю, за вчителя поганів у вірі та в правді.
Niin minä tahdon siis, että miehet rukoilisivat joka paikassa ja nostaisivat ylös pyhät kädet, ilman vihaa ja epäilystä,
Отож, хочу я, щоб мужі чинили молитви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
Niin myös että vaimot kohtuullisissa vaatteissa olisivat ja kaunistaisivat itsensä hävyllä ja kainoudella, ei kahara-hiuksilla, eli kullalla, eli päärlyillä, eli kalliilla vaatteilla,
Так само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами,
Vaan niinkuin niille vaimoille sopii, jotka jumalisuuden hyväin töiden kautta osoittavat.
але добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність.
Oppikaan vaimo hiljaisuudessa, kaikella nöyryydellä.
Нехай жінка навчається мовчки в повній покорі.
Mutta en minä salli vaimon opettaa enkä miestänsä vallita, vaan että hän on hiljaisuudessa.
А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.
Sillä Adam on ensin luotu ja sitte Eva.
Адам бо був створений перше, а Єва потому.
Ja ei Adam petetty; mutta vaimo petettiin ja saatti ylitsekäymisen.
І Адам не був зведений, але, зведена бувши, жінка попала в переступ.
Mutta kuitenkin hän lasten synnyttämisen kautta autuaaksi tulee, jos hän pysyy uskossa ja rakkaudessa ja pyhyydessä siveyden kanssa.
Та спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.