Proverbs 2

Poikani, jos otat minun puheeni, ja käskyni kätket;
Υιε μου, εαν δεχθης τους λογους μου και ταμιευσης τας εντολας μου παρα σεαυτω,
Niin anna korvas kuulla viisautta, ja taivuta sydämes ymmärrykseen.
ωστε να προσεξη το ωτιον σου εις την σοφιαν, να κλινης την καρδιαν σου εις την συνεσιν
Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa;
και εαν επικαλεσθης την φρονησιν, και υψωσης την φωνην σου εις την συνεσιν
Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran;
εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και εξερευνησης αυτην ως κεκρυμμενους θησαυρους,
Niin sinä ymmärrät Herran pelvon, ja Herran tunnon löydät.
τοτε θελεις εννοησει τον φοβον του Κυριου και θελεις ευρει την επιγνωσιν του Θεου.
Sillä Herra antaa viisauden, ja hänen suustansa tulee taito ja ymmärrys.
Διοτι ο Κυριος διδει σοφιαν εκ του στοματος αυτου εξερχεται γνωσις και συνεσις.
Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat,
Αποταμιευει σωτηριαν εις τους ευθεις ειναι ασπις εις τους περιπατουντας εν ακεραιοτητι,
Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket.
υπερασπιζων τας οδους της δικαιοσυνης και φυλαττων την οδον των οσιων αυτου.
Silloin sinä ymmärrät vanhurskauden ja tuomion, oikeuden ja kaiken hyvän tien.
Τοτε θελεις εννοησει δικαιοσυνην και κρισιν και ευθυτητα, πασαν οδον αγαθην.
Jos viisaus sydämees tulee, ja taito on sinulle kelvollinen,
Εαν η σοφια εισελθη εις την καρδιαν σου και η γνωσις ηδυνη την ψυχην σου,
Niin hyvä neuvo sinua varjelee, ja ymmärrys kätkee sinun,
ορθη βουλη θελει σε φυλαττει, συνεσις θελει σε διατηρει
Tempaamaan sinun pois pahalta tieltä, ja niiden seurasta, jotka toimettomia puhuvat,
δια να σε ελευθερονη απο της οδου της πονηρας, απο ανθρωπου λαλουντος δολια,
Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä;
οιτινες εγκαταλειπουσι τας οδους της ευθυτητος, δια να περιπατωσιν εν ταις οδοις του σκοτους
Jotka iloitsevat pahoista töistänsä, ja riemuitsevat pahoista menoistansa;
οιτινες ηδυνονται εις το να καμνωσι κακον, χαιρουσιν εις τας διαστροφας της κακιας,
Joiden tiet ovat vastahakoiset, ja retket väärär ja häpiälliset:
των οποιων αι οδοι ειναι σκολιαι και αι πορειαι αυτων διεστραμμεναι
Ettet sinä ryhtyisi vieraaseen vaimoon, joka ei sinun ole, joka suloisilla sanoilla puhuttelee,
δια να σε ελευθερονη απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης με τους λογους αυτης,
Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton.
ητις εγκατελιπε τον επιστηθιον της νεοτητος αυτης και ελησμονησε την διαθηκην του Θεου αυτης.
Sillä hänen huoneensa kallistuu kuolemaan, ja hänen askeleensa kadotettuin tykö.
Διοτι ο οικος αυτης καταβιβαζει εις τον θανατον, και τα βηματα αυτης εις τους νεκρους
Jokainen joka menee hänen tykönsä, ei palaja, eikä elämän tielle joudu;
παντες οι εισερχομενοι προς αυτην δεν επιστρεφουσιν ουδε αναλαμβανουσι τας οδους της ζωης
Ettäs vaeltasit hyvää tietä, ja pitäisit hurskasten tiet.
δια να περιπατης εν τη οδω των αγαθων και να φυλαττης τας τριβους των δικαιων.
Sillä vanhurskaat asuvat maassa, ja vakaat siinä pysyvät;
Διοτι οι ευθεις θελουσι κατοικησει την γην, και οι τελειοι θελουσιν εναπολειφη εν αυτη.
Mutta jumalattomat hukutetaan maasta, ja ylönkatsojat siitä teloitetaan.
Οι δε ασεβεις θελουσιν εκκοπη απο της γης, και οι παρανομοι θελουσιν εκριζωθη απ αυτης.