Numbers 33

Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
Αυται ειναι αι οδοιποριαι των υιων Ισραηλ, των εξελθοντων εκ της γης Αιγυπτου κατα τα στρατευματα αυτων δια χειρος του Μωυσεως και του Ααρων.
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
Και εγραψεν ο Μωυσης τας εξοδους αυτων κατα τας οδοιποριας αυτων, δια προσταγης του Κυριου και αυται ειναι αι οδοιποριαι αυτων κατα τας εξοδους αυτων.
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
Και εσηκωθησαν απο Ραμεσση τον πρωτον μηνα, τη δεκατη πεμπτη ημερα του πρωτου μηνος τη επαυριον του πασχα εξηλθον οι υιοι Ισραηλ εν χειρι υψηλη ενωπιον παντων των Αιγυπτιων
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
ενω οι Αιγυπτιοι εθαπτον εκεινους, τους οποιους ο Κυριος επαταξε μεταξυ αυτων, παν πρωτοτοκον και εις τους θεους αυτων εκαμεν ο Κυριος εκδικησιν.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
Και σηκωθεντες οι υιοι Ισραηλ απο Ραμεσση, εστρατοπεδευσαν εν Σοκχωθ.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
Και σηκωθεντες απο Σοκχωθ, εστρατοπεδευσαν εν Εθαμ, ητις ειναι εν τω ακρω της ερημου.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
Και σηκωθεντες απο Εθαμ, εστρεψαν προς Πι−αιρωθ, ητις ειναι κατεναντι Βεελ−σεφων και εστρατοπεδευσαν κατεναντι της Μιγδωλ.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
Και σηκωθεντες απ εμπροσθεν της Αιρωθ, διεβησαν δια της θαλασσης εις την ερημον και ωδοιπορησαν οδον τριων ημερων δια της ερημου Εθαμ και εστρατοπεδευσαν εν Μερρα.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
Και σηκωθεντες απο Μερρα, ηλθον εις Αιλειμ και ησαν εν Αιλειμ δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα δενδρα φοινικων και εστρατοπεδευσαν εκει.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
Και σηκωθεντες απο Αιλειμ, εστρατοπεδευσαν παρα την Ερυθραν θαλασσαν.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
Και σηκωθεντες απο της Ερυθρας θαλασσης, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σιν.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
Και σηκωθεντες απο της ερημου Σιν, εστρατοπεδευσαν εν Δοφκα.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
Και σηκωθεντες απο Δοφκα, εστρατοπεδευσαν εν Αιλους.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
Και σηκωθεντες απο Αιλους, εστρατοπεδευσαν εν Ραφιδειν, οπου δεν ητο υδωρ δια να πιη ο λαος.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
Και σηκωθεντες απο Ραφιδειν, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σινα.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
Και σηκωθεντες απο της ερημου Σινα, εστρατοπεδευσαν εν Κιβρωθ−αττααβα.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
Και σηκωθεντες απο Κιβρωθ−αττααβα, εστρατοπεδευσαν εν Ασηρωθ.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
Και σηκωθεντες απο Ασηρωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ριθμα.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
Και σηκωθεντες απο Ριθμα, εστρατοπεδευσαν εν Ριμμων−φαρες.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
Και σηκωθεντες απο Ριμμων−φαρες, εστρατοπεδευσαν εν Λιβνα.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
Και σηκωθεντες απο Λιβνα, εστρατοπεδευσαν εν Ρισσα.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
Και σηκωθεντες απο Ρισσα, εστρατοπεδευσαν εν Κεελαθα.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
Και σηκωθεντες απο Κεελαθα, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Σαφερ.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
Και σηκωθεντες απο του ορους Σαφερ, εστρατοπεδευσαν εν Χαραδα.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
Και σηκωθεντες απο Χαραδα, εστρατοπεδευσαν εν Μακηλωθ.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
Και σηκωθεντες απο Μακηλωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ταχαθ.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
Και σηκωθεντες απο Ταχαθ, εστρατοπεδευσαν εν Θαρα.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
Και σηκωθεντες απο Θαρα, εστρατοπεδευσαν εν Μιθκα.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
Και σηκωθεντες απο Μιθκα, εστρατοπεδευσαν εν Ασεμωνα.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
Και σηκωθεντες απο Ασεμωνα, εστρατοπεδευσαν εν Μοσηρωθ.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
Και σηκωθεντες απο Μοσηρωθ, εστρατοπεδευσαν εν Βενε−ιακαν.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
Και σηκωθεντες απο Βενε−ιακαν, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Γαδγαδ.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
Και σηκωθεντες απο του ορους Γαδγαδ, εστρατοπεδευσαν εν Ιοτβαθα.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
Και σηκωθεντες απο Ιοτβαθα, εστρατοπεδευσαν εν Εβρωνα.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
Και σηκωθεντες απο Εβρωνα, εστρατοπεδευσαν εν Εσιων−γαβερ.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
Και σηκωθεντες απο Εσιων−γαβερ, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σιν, ητις ειναι η Καδης.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
Και σηκωθεντες απο Καδης, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Ωρ, κατα το ακρον της γης Εδωμ.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
Και ανεβη Ααρων ο ιερευς, δια προσταγης του Κυριου, εις το ορος Ωρ και απεθανεν εκει, το τεσσαρακοστον ετος της εξοδου των υιων Ισραηλ εκ γης Αιγυπτου, τον πεμπτον μηνα την πρωτην του μηνος.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
Και ο Ααρων ητο εκατον εικοσιτριων ετων, οτε απεθανεν εν τω ορει Ωρ.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
Και ηκουσεν ο Χαναναιος, βασιλευς της Αραδ, οστις κατωκει προς μεσημβριαν, εν γη Χανααν, την ελευσιν των υιων Ισραηλ.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
Και σηκωθεντες απο του ορους Ωρ, εστρατοπεδευσαν εν Σαλμωνα.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
Και σηκωθεντες απο Σαλμωνα, εστρατοπεδευσαν εν Φυνων.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
Και σηκωθεντες απο Φυνων, εστρατοπεδευσαν εν Ωβωθ.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
Και σηκωθεντες απο Ωβωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ιιε−αβαριμ, κατα τα ορια του Μωαβ.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
Και σηκωθεντες απο Ιειμ, εστρατοπεδευσαν εν Δαιβων−γαδ.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
Και σηκωθεντες απο Δαιβων−γαδ, εστρατοπεδευσαν εν Αλμων−διβλαθαιμ.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
Και σηκωθεντες απο Αλμων−διβλαθαιμ, εστρατοπεδευσαν εις τα ορη Αβαριμ, κατεναντι Νεβω.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
Και σηκωθεντες απο των ορεων Αβαριμ, εστρατοπεδευσαν εις τας πεδιαδας Μωαβ παρα τον Ιορδανην κατεναντι της Ιεριχω.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
Και εστρατοπεδευσαν παρα τον Ιορδανην, απο Βαιθ−ιεσιμωθ εως Αβελ−σιττιμ, εις τας πεδιαδας Μωαβ.
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην εις τας πεδιαδας Μωαβ παρα τον Ιορδανην κατεναντι της Ιεριχω, λεγων,
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
Λαλησον προς τους υιους Ισραηλ και ειπε προς αυτους, Αφου διαβητε τον Ιορδανην προς την γην Χανααν,
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
θελετε εκδιωξει παντας τους κατοικους της γης απ εμπροσθεν σας και καταστρεψει πασας τας εικονας αυτων και καταστρεψει παντα τα χυτα ειδωλα αυτων και κατεδαφισει παντας τους βωμους αυτων
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
και θελετε κυριευσει την γην και κατοικησει εν αυτη διοτι εις εσας εδωκα την γην ταυτην εις κληρονομιαν
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
και θελετε διαμοιρασθη την γην δια κληρων μεταξυ των συγγενειων σας εις τους περισσοτερους θελετε δωσει περισσοτεραν κληρονομιαν, και εις τους ολιγωτερους θελετε δωσει ολιγωτεραν κληρονομιαν εκαστου η κληρονομια θελει εισθαι εις το μερος οπου πεση ο κληρος αυτου κατα τας φυλας των πατερων σας θελετε κληρονομησει.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
Εαν ομως δεν εκδιωξητε τους κατοικους της γης απ εμπροσθεν σας, τοτε οσους ηθελετε αφησει εξ αυτων να μενωσι, θελουσιν εισθαι ακανθαι εις τους οφθαλμους σας και κεντρα εις τας πλευρας σας και θελουσι σας ενοχλει εν τω τοπω οπου κατοικειτε
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.
και ετι, καθως εστοχαζομην να καμω εις αυτους, ουτω θελω καμει εις εσας.