Joshua 15

Juudan lasten suvun arpa heidän huonettensa jälkeen oli Edomin maan rajaan, Sinin korven puoleen, joka etelän puoleen on, lounaan maan äärestä asti;
Ο δε κληρος της φυλης των υιων Ιουδα κατα τας συγγενειας αυτων ητο εις τα ορια της Ιδουμαιας η ερημος Σιν η προς νοτον ητο το ακρον το μεσημβρινον.
Niin että heidän lounainen maan rajansa oli Suolameren äärestä, se on, siitä lahdesta, joka menee etelään päin,
Και τα μεσημβρινα αυτων ορια ησαν απο των παραλιων της αλμυρας θαλασσης, απο του κολπου του βλεποντος προς μεσημβριαν
Ja käy sieltä ylöspäin Akrabiin, ja käy Sinin lävitse, ja menee ylöspäin merestä KadesBarneaan, ja menee Hetsronin lävitse, ja käy ylös Adariin päin, ja kääntyy ympäri Karkaan,
και εξετεινοντο προς το μεσημβρινον μερος εις την αναβασιν Ακραββιμ, και διεβαινον εις Σιν και ανεβαινον απο μεσημβριας εις Καδης−βαρνη, και διεβαινον την Εσρων και ανεβαινον εις Αδδαρ και εστρεφον προς Καρκαα
Ja menee Atsmonin ohitse, ja tulee Egyptin ojaan, niin että sen maan rajan ääri on meri. Tämä pitää oleman teille maan raja lounaaseen päin.
και διεβαινον εις Ασμων και εξηρχοντο εως του χειμαρρου της Αιγυπτου, και ετελειονον τα ορια εις την θαλασσαν ταυτα θελουσιν εισθαι τα μεσημβρινα ορια σας.
Vaan raja itään päin on Suolainen meri Jordanin suuhun asti; vaan raja pohjan puoleen on siitä meren lahdesta, joka on Jordanin ääressä,
Το δε ανατολικον οριον ητο η θαλασσα η αλμυρα, εως ακρου του Ιορδανου. Και το οριον κατα το βορειον μερος ηρχετο απο του κολπου της θαλασσης κατα το ακρον του Ιορδανου
Ja menee ylös BetHoglaan, ja vetäytyy pohjasta BetAraban puoleen, ja menee ylös Rubenin pojan Bohenin kiven tykö.
και ανεβαινε το οριον εως Βαιθ−ογλα, και διεβαινεν απο βορρα της Βαιθ−αραβα και ανεβαινε το οριον εως του λιθου του Βοαν υιου του Ρουβην
Ja raja käy ylös Debirin tykö Akorin laaksosta, ja pohjan puoleen Gilgaliin päin, joka on Adumimin paltan kohdalla, joka etelän puoleen on ojan vieressä; sitte se menee EnSemeksen vedelle, ja menee Rogelin lähteelle.
και ανεβαινε το οριον προς Δεβειρ απο της κοιλαδος Αχωρ, και εξετεινετο προς βορραν βλεπον εις Γαλγαλα, την κατεναντι της αναβασεως Αδουμμιμ, ητις ειναι προς το μεσημβρινον του ποταμου επειτα διεβαινε το οριον επι τα υδατα του Εν−σεμες, και εξηρχετο εις Εν−ρωγηλ
Sitte menee raja Hinnomin pojan laaksoon, Jebusilaisen ohitse lounaan päin, se on Jerusalem; ja raja menee vuoren kukkulan ylitse, joka on Hinnomin laakson edessä, meren tykö, joka on Rephaimin laakson äärellä pohjaan päin.
και ανεβαινε το οριον δια της φαραγγος του υιου του Εννομ κατα το μεσημβρινον πλαγιον της Ιεβους αυτη ειναι η Ιερουσαλημ και ανεβαινε το οριον εις την κορυφην του ορους, του κατεναντι της φαραγγος Εννομ προς δυσμας, ητις ειναι εις το τελος της κοιλαδος των Ραφαειμ προς βορραν
Sitte käy se siitä vuoren kukkulasta Nephtoan lähteen tykö, ja menee Ephronin vuoren kaupunkein tykö, ja kääntyy Baalaan päin, joka on KirjatJearim.
και διεβαινε το οριον απο της κορυφης του ορους εως της πηγης των υδατων Νεφθωα, και εξηρχετο εις τας κωμοπολεις του ορους Εφρων και διευθυνετο το οριον εις Βααλα, ητις ειναι η Κιριαθ−ιαρειμ
Ja menee Baalasta ympäri länteen päin Seirin vuoren tykö, ja menee ulos pohjan puolesta Jearin vuoren vieritse, se on Kessalon, ja tulee alas BetSemeksen tykö, ja menee Timnaan,
και εστρεφε το οριον απο Βααλα προς δυσμας εις το ορος Σηειρ, και διεβαινεν εις το πλαγιον του ορους Ιαρειμ, οπου ειναι η Χασαλων, προς βορραν και κατεβαινεν εις την Βαιθ−σεμες και διεβαινεν εις Θαμνα
Ja tulee ulos Ekronin vieritse pohjan puolelle, ja vetää hänensä Sikroniin asti, ja menee Baalan vuoren ylitse, ja tulee Jabneeliin, että hänen äärensä loppu on meri.
επειτα εξηρχετο το οριον εις το πλαγιον της Ακκαρων προς βορραν και διευθυνετο το οριον εις Σικρων, και διεβαινεν εις το ορος της Βααλα, και εξηρχετο εις Ιαβνηλ, και εκαμνε το οριον διεξοδον εις την θαλασσαν.
Mutta raja länteen päin on suuri meri. Tämä on Juudan lasten maan raja, joka taholta ympäri heidän sukukunnissansa.
Και το οριον το δυτικον ητο η θαλασσα η μεγαλη και τα παραλια. Ταυτα ειναι τα ορια των υιων Ιουδα κυκλω, κατα τας συγγενειας αυτων.
Mutta Kalebille Jephunnen pojalle annettiin osa Juudan lasten keskellä, niinkuin Herra oli käskenyt Josualle, nimittäin KirjatArba, Enakilaisten isän kaupunki, se on Hebron.
Και εις τον Χαλεβ τον υιον του Ιεφοννη εδωκε μεριδιον μεταξυ των υιων Ιουδα, κατα την προσταγην του Κυριου την προς τον Ιησουν, την πολιν του Αρβα πατρος του Ανακ, ητις ειναι η Χεβρων.
Ja Kaleb ajoi sieltä pois kolme Enakin poikaa, Sesain, Akimananin ja Talmain, Enakin sikiät,
Και εξεδιωξεν εκειθεν ο Χαλεβ τους τρεις υιους του Ανακ, τον Σεσαι και τον Αχιμαν και τον Θαλμαι, τους υιους του Ανακ.
Ja meni sieltä ylös Debirin asuvaisten tykö; vaan Debir kutsuttiin muinen KirjatSepher.
Και εκειθεν ανεβη επι τους κατοικους της Δεβειρ το δε ονομα της Δεβειρ προτερον ητο Κιριαθ−σεφερ.
Ja Kaleb sanoi: joka lyö KirjatSepherin ja voittaa sen, hänelle annan minä tyttäreni Aksan emännäksi.
Και ειπεν ο Χαλεβ, Οστις παταξη την Κιριαθ−σεφερ και κυριευση αυτην, θελω δωσει εις τουτον Αχσαν την θυγατερα μου εις γυναικα.
Niin voitti sen Otniel, Kenaksen Kalebin veljen poika; ja hän antoi tyttärensä Aksan hänelle emännäksi.
Και εκυριευσεν αυτην Γοθονιηλ ο υιος του Κενεζ αδελφος του Χαλεβ και εδωκεν εις αυτον Αχσαν την θυγατερα αυτου εις γυναικα.
Ja tapahtui, kuin hän tuli, että hän neuvoi miestänsä anomaan peltoa isältänsä, ja hän astui aasin päältä alas; niin sanoi Kaleb hänelle: mikä sinun on?
Και αυτη, οτε απηρχετο, παρεκινησεν αυτον να ζητηση παρα του πατρος αυτης αγρον και κατεβη απο του ονου, και ειπε προς αυτην ο Χαλεβ, Τι θελεις;
Ja hän sanoi: anna minulle siunaus, sillä sinä olet antanut minulle kuivan maan , anna minulle myös vesilähteitä; niin antoi hän hänelle lähteitä sekä ylhäältä että alhaalta.
Η δε ειπε, Δος μοι ευλογιαν επειδη εδωκας εις εμε γην μεσημβρινην, δος μοι και πηγας υδατων. Και εδωκεν εις αυτην τας ανω πηγας και τας κατω πηγας.
Tämä on Juudan lasten sukukunnan perimys, heidän sukuinsa jälkeen.
Αυτη ειναι η κληρονομια της φυλης των υιων Ιουδα κατα τας συγγενειας αυτων.
Ja kaupungit Juudan lasten sukukunnan äärestä, Edomin rajan tykönä, lounaaseen käsin olivat: Kabseel, Eder, Jagur,
Και ησαν αι εσχαται πολεις της φυλης των υιων Ιουδα προς τα ορια της Εδωμ προς μεσημβριαν, Καβσεηλ, και Εδερ, και Ιαγουρ,
Kina, Dimona, Adada;
και Κινα, και Διμωνα, και Αδαδα,
Kedes, Hatsor, Jitnan;
και Κεδες, και Ασωρ, και Ιθναν,
Siph, Telem, Bealot;
Ζιφ, και Τελεμ, και Βαλωθ,
HatsorHadata, Kerijot, Hetsron, se on Hatsor;
και Ασωρ, Αδαττα, και Κιριωθ−εσρων, η και Ασωρ,
Amam, Sema, Molada;
Αμαμ, και Σεμα, και Μωλαδα,
HatsarGadda, Hesmon, BetPalet;
και Ασαρ−γαδδα, και Εσεμων, και Βαιθ−φαλεθ,
HatsarSual, BeerSeba, BisJotja;
και Ασαρ−σουαλ, και Βηρ−σαβεε, και Βιζιοθια,
Baala, Ijim, Atsem;
Βααλα, και Ιειμ, και Ασεμ,
Eltolad, Kesil, Horma;
και Ελθωλαδ, και Χεσιλ, και Ορμα,
Ziglag, Madmanna, Sansanna;
και Σικλαγ, και Μαδμαννα, και Σανσαννα,
Lebaot, Silhim, Ain, Rimmon; yhdeksänkolmattakymmentä kaupunkia kylinensä.
και Λεβαωθ, και Σιλεειμ, και Αειν, και Ριμμων πασαι αι πολεις εικοσι εννεα, και αι κωμαι αυτων.
Vaan lakialla maalla oli Estaol, Zora, Asna;
Εν τη πεδινη ησαν Εσθαολ, και Σαραα, και Ασνα,
Sanoa, EnGannim, Tappua, Enam;
και Ζανωα, και Εν−γαννιμ, Θαπφουα, και Ηναμ,
Jarmut, Adullam, Soko, Aseka;
Ιαρμουθ, και Οδολλαμ, Σωχω, και Αζηκα,
Saaraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: neljätoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
και Σαγαρειμ, και Αδιθαειμ, και Γεδηρα, και αι επαυλεις αυτων, πολεις δεκατεσσαρες, και αι κωμαι αυτων.
Zenan, Hadasa, Migdalgad;
Σεναν, και Αδασα, και Μαγδαλ−γαδ,
Dilean, Mitspe, Jokteel;
και Διλααν, και Μισπα, και Ιοκθεηλ,
Lakis, Botskat, Eglon;
Λαχεις, και Βασκαθ, και Εγλων,
Kabbon, Lakmas, Kitlis;
και Χαββων, και Λαμας, και Χιθλεις,
Gederot, BetDagon, Naama, Makkeda: kuusitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
και Γεδηρωθ, Βαιθ−δαγων, και Νααμα, και Μακκηδα, πολεις δεκαεξ, και αι κωμαι αυτων.
Libna, Eter, Asan;
Λιβνα, και Εθερ, και Ασαν,
Jephta, Asna, Nesib;
και Ιεφθα, και Ασνα, και Νεσιβ,
Kegila, Aksib, Maresa: yhdeksän kaupunkia ja heidän kylänsä;
και Κεειλα, και Αχζιβ, και Μαρησα, πολεις εννεα, και αι κωμαι αυτων.
Ekron tyttärinensä ja kylinensä;
Ακκαρων, και αι κωμοπολεις αυτης, και αι κωμαι αυτης
Ekronista mereen asti, kaikki mikä ulottuu Asdodiin, ja heidän kylänsä;
απο της Ακκαρων εως της θαλασσης, πασαι αι πλησιον της Αζωτου, και αι κωμαι αυτων.
Asdod tyttärinensä ja kylinensä; Gasa tyttärinensä ja kylinensä, Egyptin veteen asti; ja se suuri meri on hänen rajansa.
Αζωτος, αι κωμοπολεις αυτης και αι κωμαι αυτης, Γαζα, αι κωμοπολεις αυτης και αι κωμαι αυτης, εως του χειμαρρου της Αιγυπτου, και η θαλασσα η μεγαλη το οριον.
Mutta vuorella oli: Samir, Jatir, Soko;
Και εν τη ορεινη, Σαμειρ, και Ιαθειρ, και Σωχω,
Danna, KirjatSanna, se on Debir;
και Δαννα, και Κιριαθ−σαννα, ητις ειναι η Δεβειρ,
Anab, Estemo, Anim;
και Αναβ, και Εσθεμω, και Ανειμ,
Gosen, Holon, Gilo: yksitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
και Γεσεν, και Ωλων, και Γιλω, πολεις ενδεκα, και αι κωμαι αυτων.
Arab, Duma, Esean;
Αραβ, και Δουμα, και Εσαν,
Janum, BetTapua, Apheka;
και Ιανουμ, και Βαιθ−θαπφουα, και Αφεκα,
Humta, KirjatArba, se on Hebron, Zior: yhdeksän kaupunkia ja heidän kylänsä;
και Χουματα, και Κιριαθ−αρβα, ητις ειναι η Χεβρων, και Σιωρ, πολεις εννεα, και αι κωμαι αυτων.
Maon, Karmel, Siph, Juta;
Μαων, Καρμελ, και Ζιφ, και Ιουτα,
Jisreel, Jokdeam, Sanoa;
και Ιεζραελ, και Ιοκδεαμ, και Ζανωα,
Kain, Kibea, Timna: kymmenen kaupunkia ja heidän kylänsä;
Ακαιν, Γαβαα, και Θαμνα, πολεις δεκα, και αι κωμαι αυτων.
Halhul, Betsur, Gedor;
Αλουλ, Βαιθ−σουρ, και Γεδωρ,
Maarat, BetAnot, Eltekon: kuusi kaupunkia ja heidän kylänsä;
και Μααραθ, και Βαιθ−ανωθ, και Ελτεκων, πολεις εξ, και αι κωμαι αυτων.
KirjatBaal, se on KirjatJearim, Harabba: kaksi kaupunkia ja heidän kylänsä.
Κιριαθ−βααλ, ητις ειναι η Κιριαθ−ιαρειμ, και Ραββα, πολεις δυο, και αι κωμαι αυτων.
Mutta korvessa oli BetAraba, Middin, Sekaka;
Εν τη ερημω, Βαιθ−αραβα, Μιδδιν, και Σεχαχα,
Nibsan, ja Suolakaupunki, Engedi; kuusi kaupunkia ja heidän kylänsä.
και Νιβσαν, και η πολις του αλατος, και Εν−γαδδι, πολεις εξ, και αι κωμαι αυτων.
Mutta Jebusilaiset asuivat Jerusalemissa, ja Juudan lapset ei voineet heitä ajaa ulos. Ja silloin jäivät Jebusilaiset asumaan Juudan lasten kanssa Jerusalemissa tähän päivään asti.
τους δε Ιεβουσαιους, τους κατοικουντας την Ιερουσαλημ, οι υιοι Ιουδα δεν ηδυνηθησαν να εκδιωξωσιν αυτους αλλα κατοικουσιν οι Ιεβουσαιοι μετα των υιων Ιουδα εν τη Ιερουσαλημ εως της ημερας ταυτης.