Psalms 37

Davidin Psalmi. Älä vihastu pahain tähden, ja älä kadehdi pahantekiöitä.
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Suç işleyenlere özenme!
Sillä niinkuin heinä he pian hakataan pois, ja lakastuvat niinkuin vihoittava ruoho.
Çünkü onlar ot gibi hemen solacak, Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.
Toivo Herraan ja tee hyvää: asu maassa ja elätä itses vakuudella.
Sen RAB’be güven, iyilik yap, Ülkede otur, sadakatle çalış.
Iloitse Herrassa, ja hän antaa sinulle, mitä sinun sydämes halajaa.
RAB’den zevk al, O senin yüreğinin dileklerini yerine getirecektir.
Anna ties Herran haltuun, ja toivo hänen päällensä; kyllä hän sen tekee.
Her şeyi RAB’be bırak, O’na güven, O gerekeni yapar.
Ja hän tuo edes vanhurskautes niinkuin valkeuden, ja oikeutes niinkuin puolipäivän.
O senin doğruluğunu ışık gibi, Hakkını öğle güneşi gibi Aydınlığa çıkarır.
Tyydy Herraan, ja odota häntä: älä kiivoittele sitä, jonka tie menestyy ja sitä ihmistä, joka vääryyttä tekee.
RAB’bin önünde sakin dur, sabırla bekle; Kızıp üzülme işi yolunda olanlara, Kötü amaçlarına kavuşanlara.
Lakkaa vihasta ja hylkää tuimuus: älä niin vihastu, ettäs itsekin pahaa teet.
Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi, Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.
Sillä pahat hävitetään; mutta Herraa odottavaiset perivät maan.
Çünkü kötülerin kökü kazınacak, Ama RAB’be umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
Vielä vähä hetki on, niin ei jumalatoin olekaan; ja kuin sinä katsot hänen siaansa, niin hän on poissa.
Yakında kötünün sonu gelecek, Yerini arasan da bulunmayacak.
Mutta siviät perivät maan, ja iloitsevat suuressa rauhassa.
[] Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak, Derin bir huzurun zevkini tadacak.
Jumalatoin uhkaa vanhurskasta, ja kiristelee hampaitansa hänen päällensä.
Kötü insan doğru insana düzen kurar, Diş gıcırdatır.
Mutta Herra nauraa häntä; sillä hän näkee hänen päivänsä joutuvan.
Ama Rab kötüye güler, Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
Jumalattomat vetävät miekkansa ja jännittävät joutsensa, kukistaaksensa raadollista ja köyhää, ja teurastaaksensa hurskaita heidän teissänsä.
Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi, Mazlumu, yoksulu yıkmak, Doğru yolda olanları öldürmek için.
Mutta heidän miekkansa pitää käymän heidän sydämeensä; ja heidän joutsensa pitää särkymän.
Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak, Yayları kırılacak.
Se vähä, mikä vanhurskaalla on, on parempi kuin monen jumalattoman suuret tavarat.
Doğrunun azıcık varlığı, Pek çok kötünün servetinden iyidir.
Sillä jumalattoman käsivarsi pitää rikottaman; mutta Herra vahvistaa vanhurskaat.
Çünkü kötülerin gücü kırılacak, Ama doğrulara RAB destek olacak.
Herra tietää hurskasten päivät, ja heidän perimisensä pysyy ijankaikkisesti.
RAB yetkinlerin her gününü gözetir, Onların mirası sonsuza dek sürecek.
Ei he tule häpiään pahalla ajalla; ja nälkävuosina pitää heillä kyllä oleman.
Kötü günde utanmayacaklar, Kıtlıkta karınları doyacak.
Sillä jumalattomat hukkuvat, ja Herran viholliset, ehkä he olisivat niinkuin ihana niitty, niin heidän pitää kuitenkin niinkuin savu katooman.
Ama kötüler yıkıma uğrayacak; RAB’bin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek, Duman gibi dağılıp yok olacak.
Jumalatoin ottaa lainan ja ei maksa; mutta hurskas on laupias ja runsas.
Kötüler ödünç alır, geri vermez; Doğrularsa cömertçe verir.
Sillä hänen siunattunsa perivät maan; mutta hänen kirottunsa pitää hävitettämän.
RAB’bin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
Herralta senkaltaisen miehen vaellus hallitaan; ja hänen tiensä kelpaa hänelle.
RAB insana sağlam adım attırır, İnsanın yolundan hoşnut olursa.
Jos hän lankee, niin ei häntä hyljätä; sillä Herra tukee hänen kätensä.
Düşse bile yıkılmaz insan, Çünkü elinden tutan RAB’dir.
Minä olin nuori, ja vanhennuin, ja en ikänä nähnyt vanhurskasta hyljätyksi, enkä hänen siemenensä kerjäävän leipää.
Gençtim, ömrüm tükendi, Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini, Soyunun ekmek dilendiğini.
Hän on aina laupias, ja lainaa mielellänsä; ja hänen siemenensä on siunattu.
O hep cömertçe ödünç verir, Soyu kutsanır.
Vältä pahaa, ja tee hyvää, ja pysy ijankaikkisesti.
Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun.
Sillä Herra rakastaa oikeutta, ja ei hylkää pyhiänsä: ne kätketään ijankaikkisesti; mutta jumalattomain siemen pitää hävitettämän.
Çünkü RAB doğruyu sever, Sadık kullarını terk etmez. Onlar sonsuza dek korunacak, Kötülerinse kökü kazınacak.
Hurskaat perivät maan, ja asuvat siinä ijankaikkisesti.
Doğrular ülkeyi miras alacak, Orada sonsuza dek yaşayacak.
Vanhurskaan suu puhuu viisautta, ja hänen kielensä opettaa oikeutta.
Doğrunun ağzından bilgelik akar, Dilinden adalet damlar.
Hänen Jumalansa laki on hänen sydämessänsä; ja ei hänen askeleensa livisty.
Tanrısı’nın yasası yüreğindedir, Ayakları kaymaz.
Jumalatoin väijyy vanhurskasta, ja etsii häntä tappaaksensa;
Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.
Mutta ei Herra jätä häntä hänen käsiinsä, ja ei tuomitse häntä, koska hän tuomitaan.
Ama RAB onu kötünün eline düşürmez, Yargılanırken mahkûm etmez.
Odota Herraa, ja kätke hänen tiensä, niin hän sinun korottaa, ettäs perit maan: ja sinä saat nähdä jumalattomat hävitettävän.
RAB’be umut bağla, O’nun yolunu tut, Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir. Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.
Minä näin jumalattoman, sangen jalon ja valtiaan, joka levitti itsensä, ja vihotti niinkuin viheriäinen laakeripuu.
Kötü ve acımasız adamı gördüm, İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi Dal budak salıyordu;
Ja hän meni pois, ja katso ei hän enää ollut; ja minä kysyin häntä, ja ei häntä mistään löydetty.
Geçip gitti, yok oldu, Aradım, bulunmaz oldu.
Ole viatoin, ja pidä sinus oikein; sillä senkaltaiset viimein menestyvät;
Yetkin adamı gözle, doğru adama bak, Çünkü yarınlar barışseverindir.
Mutta väärät pitää ynnä hukkuman, ja jumalattomat pitää viimein hävitettämän.
Ama başkaldıranların hepsi yok olacak, Kötülerin kökü kazınacak.
Mutta Herra auttaa vanhurskaita: hän on heidän väkevyytensä tuskan ajalla.
Doğruların kurtuluşu RAB’den gelir, Sıkıntılı günde onlara kale olur.
Ja Herra auttaa heitä ja päästää heitä: hän pelastaa heitä jumalattomista ja vapahtaa heitä; sillä he uskalsivat häneen.
RAB onlara yardım eder, kurtarır onları, Kötülerin elinden alıp özgür kılar, Çünkü kendisine sığınırlar.