Psalms 33

Riemuitkaat, te vanhurskaat, Herrassa; vakain pitää häntä kauniisti kiittämän.
Ey doğru insanlar, RAB’be sevinçle haykırın! Dürüstlere O’nu övmek yaraşır.
Kiittäkäät Herraa kanteleilla, veisatkaat hänelle kiitosta kymmenkielisellä psaltarilla.
Lir çalarak RAB’be şükredin, On telli çenk eşliğinde O’nu ilahilerle övün.
Veisatkaat hänelle uusi virsi: veisatkaat jalosti kielten leikissä, helisemisellä.
[] O’na yeni bir ezgi söyleyin, Sevinç çığlıklarıyla sazınızı konuşturun.
Sillä Herran sana on totinen, ja mitä hän lupaa, sen hän vahvana pitää.
Çünkü RAB’bin sözü doğrudur, Her işi sadakatle yapar.
Hän rakastaa vanhurskautta ja tuomiota; maa on täynnänsä Herran laupiutta.
Doğruluğu, adaleti sever, RAB’bin sevgisi yeryüzünü doldurur.
Herran sanalla ovat taivaat tehdyt, ja kaikki heidän joukkonsa hänen suunsa hengellä.
Gökler RAB’bin sözüyle, Gök cisimleri ağzından çıkan solukla yaratıldı.
Hän pitää koossa veden meressä niinkuin roukkiossa, ja kätkee syvyydet.
Deniz sularını bir araya toplar, Engin suları ambarlara depolar.
Peljätköön Herraa kaikki maa; häntä peljätköön kaikki maan piirin asuvaiset.
Bütün yeryüzü RAB’den korksun, Dünyada yaşayan herkes O’na saygı duysun.
Sillä koska hän sanoo, niin se tapahtuu; jos hän käskee, niin se on tehty.
Çünkü O söyleyince, her şey var oldu; O buyurunca, her şey belirdi.
Herra tekee pakanain neuvot tyhjäksi; hän saattaa kansain ajatukset turhaksi.
RAB ulusların planlarını bozar, Halkların tasarılarını boşa çıkarır.
Mutta Herran neuvo pysyy ijankaikkisesti, hänen sydämensä ajatukset sukukunnasta sukukuntaan.
Ama RAB’bin planları sonsuza dek sürer, Yüreğindeki tasarılar kuşaklar boyunca değişmez.
Autuas on se kansa, jonka Herra on Jumala, se kansa, jonka hän itsellensä on perinnöksi valinnut.
Ne mutlu Tanrısı RAB olan ulusa, Kendisi için seçtiği halka!
Herra katsoi taivaasta alas, ja näki kaikki ihmisten lapset.
RAB göklerden bakar, Bütün insanları görür.
Vahvalta istuimeltansa katsoi hän kaikkia, jotka maan päällä asuvat.
Oturduğu yerden, Yeryüzünde yaşayan herkesi gözler.
Hän valmistaa kaikkein heidän sydämensä: hän ymmärtää kaikki heidän työnsä.
Herkesin yüreğini yaratan, Yaptıkları her şeyi tartan O’dur.
Ei kuningasta auta hänen suuri väkensä, eikä sankari vapahdeta suurella voimallansa.
Ne büyük ordularıyla zafer kazanan kral var, Ne de büyük gücüyle kurtulan yiğit.
Orhiit ei myös auta; ja heidän suuri väkevyytensä ei pelasta.
Zafer için at boş bir umuttur, Büyük gücüne karşın kimseyi kurtaramaz.
Katso, Herran silmät katsovat niitä, jotka häntä pelkäävät, jotka hänen laupiuteensa toivovat,
Ama RAB’bin gözü kendisinden korkanların, Sevgisine umut bağlayanların üzerindedir;
Että hän pelastais heidän sielunsa kuolemasta, ja elättäis heitä nälän aikana.
Böylece onları ölümden kurtarır, Kıtlıkta yaşamalarını sağlar.
Meidän sielumme odottaa Herraa, joka on meidän apumme ja kilpemme!
Umudumuz RAB’dedir, Yardımcımız, kalkanımız O’dur.
Sillä meidän sydämemme iloitsee hänessä, ja me toivomme hänen pyhään nimeensä.
O’nda sevinç bulur yüreğimiz, Çünkü O’nun kutsal adına güveniriz.
Olkoon sinun laupiutes, Herra, meidän päällämme, niinkuin me sinuun uskallamme!
Madem umudumuz sende, Sevgin üzerimizde olsun, ya RAB!