Psalms 18

Edelläveisaajalle, Davidin Herran palvelian Psalmi, joka Herralle nämät veisun sanat puhui sinä päivänä, jona Herra hänen vapahti kaikkein vihollistensa käsistä ja Saulin käsistä. Ja hän sanoi: minä rakastan sydämestäni sinua, Herra, minun voimani.
Seni seviyorum, gücüm sensin, ya RAB!
Herra, minun kallioni, minun linnani ja minun vapahtajani; minun Jumalani on minun vahani, johon minä turvaan: minun kilpeni, ja minun autuuteni sarvi, ja minun varjelukseni.
RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır, Tanrım, kayam, sığınacak yerimdir, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, korunağımdır!
Minä kiitän ja avukseni huudan Herraa, niin minä vapahdetaan vihollisistani.
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Sillä kuoleman siteet olivat käärineet minun ympäri, ja Belialin ojat peljättivät minun.
Ölüm iplerine dolanmıştım, Yıkım selleri basmıştı beni,
Helvetin siteet kietoivat minun: kuoleman paulat ennättivät minun.
Ölüler diyarının bağları sarmıştı, Ölüm tuzakları çıkmıştı karşıma.
Ahdistuksessani minä avukseni huudan Herraa, ja minun Jumalani tykö minä huudan: niin hän kuulee ääneni templistänsä, ja minun huutoni hänen edessänsä tulee hänen korviinsa.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Yardıma çağırdım Tanrım’ı. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Maa liikkui ja vapisi, ja vuorten perustukset liikkuivat: he värisivät, koska hän vihastui.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı dağların temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Savu suitsi hänen sieraimistansa ja kuluttava tuli hänen suustansa, niin että hiilet siitä syttyivät.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Hän notkisti taivaat ja astui alas, ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Hän astui Kerubimin päälle ja lensi, ja hän lensi tuulen sulkain päällä.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgar kanatlar takarak hızla geldi.
Hän pani pimeyden majansa ympärille, ja mustat paksut pilvet, jossa hän lymyssä oli.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Kirkkaudesta hänen edessänsä hajosivat pilvet rakeilla ja leimauksilla.
Varlığının parıltısından, Bulutlardan dolu ve korlar savruluyordu.
Ja Herra jylisti taivaissa, Ylimmäinen antoi pauhinansa, rakeilla ja leimauksilla.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi, Dolu ve alevli korlarla.
Hän ampui nuolensa ja hajoitti heitä: hän iski kovat leimaukset, ja peljätti heitä,
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Ja niin ilmestyivät vetten kuljut, ja maan perustukset ilmaantuivat, Herra, sinun kovasta nuhtelemisestas ja sinun sieraimies hengen puhalluksesta.
Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB, Senin azarlamandan, Burnundan çıkan güçlü soluktan.
Hän lähetti korkeudesta ja otti minun, ja veti minun ulos suurista vesistä.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Hän vapahti minun voimallisista vihollisistani, jotka minua väkevämmät olivat.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden güçlüydü.
Ne ennättivät minun tuskapäivänäni; mutta Herra tuli minun turvakseni.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Ja hän vei minun lakialle: hän tempasi minun ulos; sillä hän mielistyi minuun.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Herra maksoi minulle minun vanhurskauteni jälkeen: hän antoi minulle kätteni puhtauden jälkeen.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
Sillä minä pidän Herran tiet, ja en ole Jumalaani vastaan.
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Sillä kaikki hänen oikeutensa ovat silmäini edessä, ja hänen käskyjänsä en minä tyköäni hylkää.
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Vaan olen vakaa hänen edessänsä ja vältän vääryyttä.
O’nun gözünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Sentähden Herra kostaa minulle vanhurskauteni perästä, kätteni puhtauden jälkeen, silmäinsä edessä.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak olan ellerime göre ödüllendirdi.
Pyhäin kanssa sinä pyhä olet, ja toimellisten kanssa toimellinen.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Puhdasten kanssa sinä puhdas olet, ja nurjain kanssa sinä nurja olet.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
Sillä sinä vapahdat ahdistetun kansan, ja korkiat silmät sinä alennat.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluların başını eğersin.
Sillä minun kynttiläni sinä valaiset; Herra minun Jumalani valaisee minun pimeyteni.
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım! Karanlığımı aydınlatırsın.
Sillä sinun kauttas minä sotaväen murran, ja minun Jumalassani karkaan muurin ylitse.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Jumalan tie on täydellinen. Herran puheet tulella koetellut: hän on kaikkein kilpi, jotka häneen uskaltavat.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Sillä kuka on Jumala, paitsi Herraa? ja kuka on kallio, paitsi Jumalaamme?
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Jumala vyöttää minun voimalla, ja panee minun tieni viattomaksi.
Tanrı beni güçle donatır, Yolumu kusursuz kılar.
Hän tekee jalkani niinkuin peurain jalat, ja asettaa minun korkeudelle.
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Hän opettaa käteni sotimaan, ja käsivarteni vaskijoutsea vetämään.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Ja sinä annoit minulle autuutes kilven, ja sinun oikia kätes vahvistaa minun: ja koskas minun alennat, niin sinä teet minun suureksi.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Sağ elin destekler, Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.
Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ettei minun kantapääni livistyneet.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Minä ajan vihollisiani takaa ja käsitän heitä, ja en palaja, ennenkuin minä heidät hukutan.
Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Minä runtelen heitä, ettei he taida nousta: heidän täytyy kaatua jalkaini alla.
Ezdim onları, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Sinä valmistat minun voimalla sotaan: sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Sinä annat minulle viholliseni kaulan, ja minä kadotan vainoojani.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Minä survon heitä niinkuin maan tomun tuulen edessä, ja heitän pois niinkuin loan kaduilta.
Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler, Sokak çamuru gibi savurup attım.
Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta: sinä asetat minun pakanain pääksi; se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Ulusların önderi yaptın, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Se kuultelee minua kuuliaisilla korvilla: muukalaiset lapset kieltävät minun.
Duyar duymaz sözümü dinlediler, Yabancılar bana yaltaklandılar.
Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteissänsä.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıktılar kalelerinden.
Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja minun autuuteni Jumala olkoon ylistetty!
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım Tanrı!
Jumala, joka minulle koston antaa, ja vaatii kansat minun alleni;
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Joka minua auttaa vihollisistani: sinä korotat myös minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan: sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä.
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
Sentähden minä kiitän sinua, Herra, pakanain seassa, ja veisaan nimelles kiitoksen,
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Joka suuren autuuden kuninkaallensa osoittaa, ja tekee hyvästi voidellullensa, Davidille, ja hänen siemenellensä ijankaikkisesti.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.