Proverbs 24

Älä ole kiivas pahain ihmisten kanssa, ja älä himoitse olla heitä läsnä;
Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
Sillä heidän sydämensä pyytää vahingoittaa, ja heidän huulensa neuvovat pahuuteen.
Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
Viisaudella raknnetaan huone, ja toimella se vahvistetaan.
Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
Taidolla kammio täytetään kaikkinaisista kalliista ja jaloista tavaroista.
Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
Viisas mies on väkevä, ja toimellinen mies on voimallinen väestä.
Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
Sillä neuvolla sodatkin pidetään: ja jossa monta neuvonantajaa on, siinä on voitto.
Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
Viisaus on hullulle ylen korkia, ei hän tohdi avata suutansa portissa.
Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
Joka ajattelee pahaa tehdäksensä, se kutsutaan pahain ajatusten päämieheksi.
Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
Tyhmäin ajatus on synti, ja pilkkaaja on kauhistus ihmisille.
Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
Ei se ole väkevä, joka ei tuskassa vahva ole.
Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
Auta niitä, joita tappaa tahdotaan, ja älä vedä sinuas pois pois niiden tyköä, jotka kuoletetaan.
Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
Jos sinä sanot: katso, emme ymmärrä sitä! luuletkos, ettei se, joka sydämet tutkii, sitä ymmärrä? ja se, joka sielustas ottaa vaarin, tunne sitä ja kosta ihmiselle tekonsa jälkeen?
“İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
Syö, poikani, hunajaa; sillä se on hyvä, ja mesileupä on makia suus laelle.
Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
Niin on myös viisauden oppi sielulles: koskas sen löydät, niin sinun viimein käy hyvin, ja ei sinun toivos ole turha.
Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa.
Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
Sillä vanhurskas taitaa langeta seitsemän kertaa, ja nousee jälleen; mutta jumalattomat kaatuvat onnettomuuteen.
Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
Älä iloitse vihamiehes vahingosta, ja älköön sinun sydämes riemuitko hänen onnettomuudestansa,
Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä.
Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
Älä vihastu pahain päälle, älä myös ole kiivas jumalattomain tähden;
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
Sillä ei häijyllä ole mitään toivomista, ja jumalattomain kynttilä pitää sammuman.
Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
Poikani, pelkää Herraa ja kuningasta, ja älä sekoita sinuas kapinan nostajain kanssa.
Oğlum, RAB’be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
Sillä heidän kadotuksensa nousee äkisti: ja kuka tietää, koska kummankin onnetomuus tulee?
Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
Nämä ovat myös viisasten: ei ole hyvä katsoa muotoa tuomiossa.
Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
Joka jumalattomalle sanoo: sinä olet hurskas! häntä kiroovat ihmiset, ja kansa vihaa häntä.
Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
Mutta jotka rankaisevat, he ovat otolliset, ja runsas siunaus tulee heidän päällensä.
Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
Toimellinen vastaus on niinkuin suloinen suun antamus.
Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
Toimita työs ulkona, ja valmista peltos, ja rakenna sitte huonees.
İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
Älä todista lähimmäistäs vastaan ilman syytä, ja älä petä suullas.
Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
Älä sano: niinkuin hän teki minulle, niin minä teen hänelle: minä kostan jokaiselle hänen tekonsa jälkeen.
“Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
Minä kävin laiskan pellon ohitse, ja tyhmän viinamäen sivuitse,
Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
Ja katso, siinä olivat paljaat ohdakkeet kasvaneet, ja se oli nukulaista täynnä, ja aidat olivat kaatuneet.
Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
Kuin minä sen bäin, panin minä sen sydämeeni, katselin ja opin siitä.
Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
Sinä tahdot vielä vähä maata ja unelias olla, ja enempi käsiäs yhteen panna lepäämään;
[] “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
Mutta köyhyytes pitää sinulle tuleman niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.