Proverbs 23

Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
İştahına yenilecek olursan, Daya bıçağı kendi boğazına.
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
Servet göz açıp kapayana dek yok olur, Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
Cimrinin verdiği yemeği yeme, Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, “Ye, iç” der sana, Ama yüreği senden yana değildir.
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
Yediğin azıcık yemeği kusarsın, Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
Akılsıza öğüt vermeye kalkma, Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.
Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, Öksüzlerin toprağına el sürme.
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
Çünkü onların Velisi güçlüdür Ve onların davasını sana karşı O yürütür.
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
Uyarıları zihnine işle, Bilgi dolu sözlere kulak ver.
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, Onu değnekle dövsen de ölmez.
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.
Onu değnekle döversen, Canını ölüler diyarından kurtarırsın.
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
Oğlum, bilge yürekli olursan, Benim yüreğim de sevinir.
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
Dudakların doğru konuştuğunda Gönlüm de coşar.
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
Böylece bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
Oğlum, dinle ve bilge ol, Yüreğini doğru yolda tut.
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
Aşırı şarap içenlerle, Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Gerçeği satın al ve satma; Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
Doğru kişinin babası coştukça coşar, Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
Annenle baban seninle coşsun, Seni doğuran sevinsin.
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
Oğlum, beni yürekten dinle, Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Çünkü fahişe derin bir çukur, Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
Evet, soyguncu gibi pusuda bekler Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
Ah çeken kim? Vah çeken kim? Kimdir çekişip duran? Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? Gözleri kanlı olan kim?
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
Şarabın kızıl rengine, Kadehte ışımasına, Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
Sonunda yılan gibi ısırır, Engerek gibi sokar.
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer.
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
Kendini kâh denizin ortasında, Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.
“Dövdüler beni ama incinmedim, Vurdular ama farketmedim” dersin, “Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?”