Proverbs 21

Kuninkaan sydän on Herran kädessä, niinkuin vesiojat, ja hän taittaa sen kuhunka tahtoo.
Kralın yüreği RAB’bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
Jokainen luulee tiensä oikiaksi, vaan Herra koettelee sydämet.
İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Hyvin ja oikein tehdä, on Herralle otollisempi kuin uhri.
RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
Ylpiät silmät ja paisunut sydän, ja jumalattomain kynttilä on synti.
Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
Ahkeran miehen aivoitukset tuovat yltäkylläisyyden; vaan joka pikainen on, se tulee köyhäksi.
Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
Joka tavaran kokoo valheella, se on kulkeva turhuus, niiden seassa, jotka kuolemaa etsivät.
Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
Jumalattomain raatelemus pitää heitä peljättämän; sillä ei he tahtoneet tehdä, mitä oikia on.
Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
Jumalattoman ihmisen tie on outo; mutta puhtaan työ on oikia.
Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
Parempi on asua katon kulmalla, kuin riitaisen vaimon kanssa yhdessä huoneessa.
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
Jumalattoman sielu toivottaa pahaa, ja ei suo lähimmäisellensä mitään.
Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz.
Kuin pilkkaaja rangaistaan, niin tyhmät viisaaksi tulevat, ja kuin viisas tulee opetetuksi, niin hän ottaa opin.
Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır, Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
vanhurskas pitää itsensä viisaasti jumalattoman huonetta vastaan; vaan jumalattomat kietovat itsensä onnettomuuteen.
Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
Joka tukitsee korvansa köyhän huudolta, hänen pitää myös huutaman, ja ei kuultaman.
Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
Salainen lahja asettaa vihan, ja helmaan anto lepyttä suurimman kiukun.
Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
Se on vanhurskaille ilo, tehdä mikä oikia on, vaan pahantekiöillä on pelko.
Hak yerine gelince doğru kişi sevinir, Fesatçı dehşete düşer.
Ihminen joka poikkee viisauden tieltä, pitää oleman kuolleiden joukossa.
Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
Joka hekumaa rakastaa, se tulee köyhäksi; ja joka viinaa ja öljyä rakastaa, ei hän tule rikkaaksi.
Zevkine düşkün olan yoksullaşır, Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
Jumalatoin pitää annettaman ulos vanhurskaan siaan, ja ylönkatsoja siveiden edestä.
Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
Parempi on asua autiossa maassa kuin riitaisen ja vihaisen vaimon kanssa.
Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
Viisaan huoneessa on suloinen tavara ja öljy, vaan tyhmä ihminen sen tuhlaa.
Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
Joka vanhurskautta ja hyvyyttä noudattaa, hän löytää elämän, vanhurskauden ja kunnian.
Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
Viisas mies voittaa väkeväin kaupungin, ja kukistaa heidän uskalluksensa vahvuuden.
Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.
Joka suunsa ja kielensä hillitsee, hän varjelee sielunsa ahdistuksesta.
Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
Joka ynseä ja ylpiä on, hän kutsutaan pilkkaajaksi, joka vihassa ynseytensä näyttää.
Gururlu, küstah ve alaycı: Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
Laiskan himo tappaa hänen, ettei hänen kätensä tahtoneet mitään tehdä:
Tembelin isteği onu ölüme götürür, Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
Hän himoitsee suuresti kaiken päivän; muuta vanhurskas antaa, ja ei kiellä.
Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
Jumalattomain uhri on kauhistus, semminkin kuin se synnissä uhrataan.
Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
Väärän todistajan pitää hukkuman; vaan joka tottelee, hän saa aina puhua.
Yalancı tanık yok olur, Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
Jumalatoin juoksee päätähavin lävitse: mutta hurskas ojentaa tiensä.
Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
Ei yksikään viisaus, eli ymmärrys, eikä neuvo, auta herraa vastaan.
RAB’be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
Hevoset valmistetaan sodan päiväksi; mutta voitto tulee herralta.
At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB’dir.