Proverbs 20

Viina tekee pilkkaajaksi, ja väkevät juotavat tekevät tyhmäksi: joka niitä halajaa, ei hän ikinä viisaaksi tule.
Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
Kuninkaan peljättämys on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen: joka hänen vihoittaa, hän tekee omaa henkeänsä vastoin.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
Miehen kunnia on olla ilman riitaa; vaan jotka mielellänsä riitelevät, ovat kaikki tyhmät.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
Kylmän tähden ei tahdo laiska kyntää; sentähden hän elonaikana kerjää, ja ei saa mitään.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
Neuvo on miehen sydämessä niinkuin syvä vesi; mutta toimellinen ammuntaa sen ylös.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
Monta ihmistä kerskataan hyväksi; vaan kuka löytää jonkun, joka todella hyvä on?
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
Vanhurskas siveydessä vaeltaa; hänen lastensa käy hyvin hänen perässänsä.
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
Kuningas, joka istuu istuimella tuomitsemaan, hajoittaa kaikki, jotka pahat ovat, silmillänsä.
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
Kuka sanoo: minä olen puhdas sydämessäni, ja vapaa synnistäni?
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
Monenlainen vaaka ja mitta ovat molemmat kauhistus herralle.
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
Nuorukainen tunnetaan menostansa, jos hän siviäksi ja toimelliseksi tuleva on.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
Älä rakasta unta, ettes köyhtyisi: avaa silmäs, niin sinä saat kyllän leipää.
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
Paha, paha, sanoo ostaja; mutta mentyänsä pois hän kerskaa.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
Kultaa ja kalliita kiviä löydetään kyllä, vaan toimellinen suu on kallis kappale.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
Ota hänen vaattensa joka muukaisen takaa: ja ota häneltä pantti tuntemattoman edestä.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
Varastettu leipä maistuu miehelle hyvin; vaan sitte pitää hänen suunsa oleman täynnä teräviä kiviä.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
Aivoitukset menestyvät, kuin ne neuvotella toimitetaan, ja sodat myös pitää toimella pidettämän.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
Älä sekoita sinuas sen kanssa, joka salaisuuden ilmoittaa, ja joka panettelee, ja jolla petollinen suu on.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
Joka isäänsä ja äitiänsä kiroilee, hänen kynttilänsä pitää sammuman synkiässä pimeydessä.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
Perintö, johon varhain kiiruhdetaan, on viimeiseltä ilman siunausta.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
Älä sano: minä kostan pahan; odota Herraa, hän auttaa sinua.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB’bi bekle, O seni kurtarır.
Monenlaiset puntarit ovat Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
Jokaisen retket tulevat Herralta: kuka ihminen taitaa ymmärtää tiensä?
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
Se on ihmiselle paula, kuin hän pilkkaa pyhää, ja etsii sitte lupauksia.
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
Viisas kuningas hajoittaa jumalattomat, ja antaa ratasten käydä heidän päällitsensä.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
Herran kynttilä on ihmisen henki: hän käy läpi koko sydämen.
İnsanın ruhu RAB’bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
Laupius ja totuus varjelee kuninkaan, ja hän vahvistaa istuimensa laupiudella.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
Nuorten miesten väkevyys on heidän kunniansa, ja harmaat karvat on vanhain kaunistus.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
Haavoilla pitää pahuus ajettaman pois, ja koko sydämen kivulla.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.