Proverbs 18

Eripurainen etsii mitä hänelle kelpaa, ja sekoittaa itsensä kaikkiin asioihin.
Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
Tyhmällä ei ole himo ymmärrykseen, vaan niitä ilmoittamaan, mitkä ovat hänen sydämessänsä.
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
Jumalattoman tullessa tulee ylönkatse, pilkka ja häpiä.
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
Sanat ihmisen suussa ovat niinkuin syvät vedet, ja viisauden lähde on täynnä virtaa.
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
Ei ole hyvä katsoa jumalattomain muotoa, ja sortaa vanhurskasta tuomiossa.
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
Tyhmän huulet saattavat toran, ja hänen suunsa noudattaa haavoja.
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
Tyhmän suu häpäisee itsensä, ja hänen huulensa ovat paula omalle omalle sielulle.
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
Panetteian sanat ovat haavat, ja käyvät läpi sydämen.
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
Joka laiska on työssänsä, hän on sen veli, joka vahinkoa tekee.
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
Herran nimi on vahva linna: vanhurskas juoksee sinne, ja tulee varjelluksi.
RAB’bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
Rikkaan tavara on hänelle vahva kaupunki, ja niinkuin korkea muuri hänen mielestänsä.
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
Kuin joku lankee, niin hänen sydämensä ensisti tulee ylpiäksi, ja ennenkuin joku kunniaan tulee, pitää hänen nöyrän oleman..
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Joka vastaa ennekuin hän kuulee, se on hänelle hulluudeksi ja häpiäksi.
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
Ihmisen henki pitää ylös hänen heikkoutensa; vaan murheellista henkeä kuka voi kärsiä?
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
Ymmärtäväinen sydän saa viisauden, ja viisasten korva etsii taitoa.
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
Ihmisen lahja tekee hänelle avaran sian, ja saattaa suurten herrain eteen.
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
Jokaisella on ensisti omassa asiassansa oikeus; vaan kuin hänen lähimmäisensä tulee, niin se löydetäään.
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
Arpa asettaa riidan, ja eroitaa voimallisten vaiheella.
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
Vihoitettu veli pitää puoltansa lujemmin kuin vahva kaupunki; ja riita pitää kovemmin puolensa kuin telki linnan edessä.
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
Sen jälkeen kullekin maksetaan, kuin hänen suunsa on puhunut; ja hän ravitaan huultensa hedelmästä.
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
Kuolema ja elämä on kielen voimassa: joka häntä rakastaa, se saa syösä hänen hedelmästänsä.
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
Joka aviovaimon osaa, hän löytäää hyvän kappaleen, ja saa mielisuosionsa Herralta.
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB’bin lütfuna erer.
Köyhä mies puhuu nöyrästi, vaan rikas vastaa ylpiästi.
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
Ihminen, jolla on ystävä, pitää oleman ystävällinen; sillä ystävä pitää lujemmin hänen kanssansa kuin veli.
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.