Proverbs 12

Joka itsensä mielellänsä kurittaa antaa, se tulee toimelliseksi; mutta joka rankaisematta olla tahtoo, se on tyhmä.
Terbiye edilmeyi seven bilgiyi de sever, Azarlanmaktan nefret eden budaladır.
Hyvä saa lohdutuksen Herralta, mutta häijy mies hyljätään.
İyi kişi RAB’bin lütfuna erer, Ama düzenbazı RAB mahkûm eder.
Ei ihminen vahvistu jumalattomuudessa, vaan vanhurskaan juuri on pysyväinen.
Kötülük kişiyi güvenliğe kavuşturmaz, Ama doğruların kökü kazılamaz.
Ahkera vaimo on miehensä kruunu, vaan häijy on niinkuin märkä hänen luissansa.
Erdemli kadın kocasının tacıdır, Edepsiz kadınsa kocasını yer bitirir.
Vanhurskasten ajatukset ovat vilpittömät, vaan jumalattomain aivoitus on petollinen.
Doğruların tasarıları adil, Kötülerin öğütleri aldatıcıdır.
Jumalattomain sanat väijyvät verta, vaan hurskasten suu vapahtaa heitä.
Kötülerin sözleri ölüm tuzağıdır, Doğruların konuşmasıysa onları kurtarır.
Jumalattomat kaatuvat, ja ei ole sitte enää, mutta vanhurskasten huone pysyy.
Kötüler yıkılıp yok olur, Doğru kişinin evi ayakta kalır.
Toimellinen mies neuvossansa ylistetään, vaan petollinen tulee katsotuksi ylön.
Kişi sağduyusu oranında övülür, Çarpık düşünceliyse küçümsenir.
Parempi on nöyrä, joka omansa katsoo, kuin se, joka tahtoo iso olla, ja kuitenkin puuttuu leipää.
Köle sahibi olup aşağılanan Büyüklük taslayıp ekmeğe muhtaç olandan yeğdir.
Vanhurskas armahtaa juhtaansa, mutta jumalattoman sydän on halutoin.
Doğru kişi hayvanıyla ilgilenir, Ama kötünün sevecenliği bile zalimcedir.
Joka peltonsa viljelee, se saa leipää yltäkylläisesti; vaan joka turhia ajelee takaa, se on tyhmä.
Toprağını işleyenin ekmeği bol olur, Hayal peşinde koşansa sağduyudan yoksundur.
Jumalatoin halajaa aina pahaa tehdä, mutta vanhurskaan juuri kantaa hedelmää.
Kötü kişi kötülerin ganimetini ister, Ama doğru kişilerin kökü ürün verir.
Ilkiä käsitetään omissa sanoissansa, vaan vanhurskas pääsee hädästä.
Kötü kişinin günahlı sözleri kendisi için tuzaktır, Ama doğru kişi sıkıntıyı atlatır.
Suun hedelmästä tulee paljon hyvää; ja niinkuin kukin käsillänsä tehnyt on, kostetaan hänelle.
İnsan ağzının ürünüyle iyiliğe doyar, Elinin emeğine göre de karşılığını alır.
Tyhmäin mielestä on hänen tiensä otollinen, mutta viisas ottaa neuvon.
Ahmağın yolu kendi gözünde doğrudur, Bilge kişiyse öğüde kulak verir.
Tyhmä osoittaa kohta vihansa, vaan joka peittää vääryyden, se on kavala.
Ahmak sinirlendiğini hemen belli eder, Ama ihtiyatlı olan aşağılanmaya aldırmaz.
Joka totuuden puhuu, se vanhurskauden ilmoittaa; mutta joka väärin todistaa, hän pettää.
Dürüst tanık doğruyu söyler, Yalancı tanıksa hile solur.
Joka ajattelematta puhuu, hän pistää niinkuin miekalla; vaan viisasten kieli on terveellinen.
Düşünmeden söylenen sözler kılıç gibi keser, Bilgelerin diliyse şifa verir.
Totinen suu pysyy vahvana ijankaikkisesti, vain väärä kieli ei pysy kauvan.
Gerçek sözler sonsuza dek kalıcıdır, Oysa yalanın ömrü bir anlıktır.
Jotka pahaa ajattelevat, niiden sydämessä on petos; vaan jotka rauhaa neuvovat, niillä on ilo.
Kötülük tasarlayanın yüreği hileci, Barışı öğütleyenin yüreğiyse sevinçlidir.
Ei vanhurskaalle mitään vaaraa tapahdu; vaan jumalattomat pahuudella täytetään.
Doğru kişiye hiç zarar gelmez, Kötünün başıysa beladan kurtulmaz.
Petolliset huulet ovat Herralle kauhistus; vaan jotka oikein tekevät, ovat hänelle otolliset.
RAB yalancı dudaklardan iğrenir, Ama gerçeğe uyanlardan hoşnut kalır.
Kavala salaa taitonsa, vaan hulluin sydän ilmoittaa hulluutta.
İhtiyatlı kişi bilgisini kendine saklar, Oysa akılsızın yüreği ahmaklığını ilan eder.
Ahkera käsi saa hallita, vaan laiskan täytyy veronalaiseksi tulla.
Çalışkanların eli egemenlik sürer, Tembellikse köleliğe götürür.
Sydämellinen murhe kivistelee, vaan lohdullinen sana iloittaa,
Kaygılı yürek insanı çökertir, Ama güzel söz sevindirir.
Vanhurskas on parempi lähimmäistänsä, mutta jumalattoman tie viettelee hänen
Doğru kişi arkadaşına da yol gösterir, Kötünün tuttuğu yolsa kendini saptırır.
Ei petollinen asia menesty, mutta ahkera saa hyvän tavaran.
Tembel kişi işini bitirmez, Oysa çalışkan değerli bir servet kazanır.
Vanhurskauden tiellä on elämä, ja hänen poluillansa ei ole kuolemaa.
Doğru yol yaşam kaynağıdır, Bu yol ölümsüzlüğe götürür.