Proverbs 10

Salomon sananlaskut. Viisas poika on isänsä ilo, mutta hullu poika on äidillensä murheeksi.
Süleyman’ın özdeyişleri: Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuk annesini üzer.
Väärin saatu tavara ei ole hyödyllinen; mutta vanhurskaus vapauttaa kuolemasta.
Haksızca kazanılan servetin yararı yoktur, Ama doğruluk ölümden kurtarır.
Ei Herra anna vanhurskasten sielun nälkää kärsiä, mutta jumalattomain väärin saadut hän hajoittaa.
RAB doğru kişiyi aç komaz, Ama kötülerin isteğini boşa çıkarır.
Petollinen käsi tekee köyhäksi, mutta ahkera saattaa rikkaaksi.
Tembel eller insanı yoksullaştırır, Çalışkan el zengin eder.
Joka suvella kokoo, hän on toimellinen, mutta joka elonaikana makaa, hän tulee häpiään.
Aklı başında evlat ürünü yazın toplar, Hasatta uyuyansa ailesinin yüzkarasıdır.
Siunaus on vanhurskaan pään päällä, mutta jumalattoman suun peittää vääryys.
Bereket doğru kişinin başına yağar, Kötülerse zorbalıklarını sözle gizler.
Vanhurskaan muisto pysyy siunauksessa, vaan jumalattomain nimi mätänee.
Doğrular övgüyle, Kötüler nefretle anılır.
Joka sydämestänsä viisas on, hän ottaa käskyt vastaan; mutta jolla hullut huulet ovat, se saa haavoja.
Bilge kişi buyrukları kabul eder, Çenesi düşük ahmaksa yıkıma uğrar.
Joka nuhteettomasti vaeltaa, hän elää murheetoinna; mutta joka väärällä tiellä vaeltaa, hän tulee ilmi.
Dürüst kişi güvenlik içinde yaşar, Ama hileli yoldan giden açığa vurulacaktır.
Joka silmää iskee, hän vaivaa matkaan saattaa, ja jolla hullut huulet ovat, hän saa haavoja.
Sinsice göz kırpan, acılara neden olur. Çenesi düşük ahmak da yıkıma uğrar.
Vanhurskaan suu on elämän lähde, mutta jumalattoman suun peittää vääryys.
Doğru kişinin ağzı yaşam pınarıdır, Kötülerse zorbalıklarını sözle gizlerler.
Viha riidan saattaa, mutta rakkaus peittää kaikki rikokset.
[] Nefret çekişmeyi azdırır, Sevgi her suçu bağışlar.
Toimellisten huulissa löydetään viisaus, vaan tyhmäin selkään tarvitaan vitsa.
Akıllı kişinin dudaklarından bilgelik akar, Ama sağduyudan yoksun olan sırtına kötek yer.
Viisaat opin kätkevät, vaan hulluin suu on täynnä vahinkoa.
Bilge kişi bilgi biriktirir, Ahmağın ağzıysa onu yıkıma yaklaştırır.
Rikkaan tavara on hänen vahva kaupunkinsa; mutta köyhyys tekee köyhän pelkuriksi.
Zenginin serveti onun kalesidir, Fakirin yoksulluğu ise onu yıkıma götürür.
Vanhurskaus tekee työtä hengen ylöspitämiseksi, mutta jumalattoman saalis on symmiksi.
Doğru kişinin ücreti yaşamdır, Kötünün geliriyse kendisine cezadır.
Joka kurituksen ottaa vastaan, hän on elämän tiellä; mutta joka rangaistuksen heittää pois, hän menee väärin.
Terbiyeye kulak veren yaşam yolunu bulur. Uyarıları reddedense başkalarını yoldan saptırır.
Petolliset suut peittävät vainon, ja joka panettelee,hän on tyhmä.
Nefretini gizleyen kişinin dudakları yalancıdır. İftira yayan akılsızdır.
Jossa paljo puhutaan, siitä ei synti ole kaukana; mutta joka huulensa hillitsee, hän on toimellinen.
Çok konuşanın günahı eksik olmaz, Sağduyulu kişiyse dilini tutar.
Vanhurskaan kieli on kalliimpi hopiaa, mutta jumalattoman sydän on miinkuin ei mitään.
Doğru kişinin dili saf gümüş gibidir, Kötünün niyetleriyse değersizdir.
Vanhurskaan huulet monta ravitsevat, mutta hullut kuolevat hulluudessa.
Doğru kişinin sözleri birçoklarını besler, Ahmaklarsa sağduyu yoksunluğundan ölür.
Herran siunaus tekee rikkaaksi ilman vaivaa.
RAB’bin bereketidir kişiyi zengin eden, RAB buna dert katmaz.
Hullu tekee pahaa ja nauraa sitä, vaan viisas pitää siitä vaarinsa.
Kötülük akılsızlar için eğlence gibidir. Aklı başında olanlar içinse bilgelik aynı şeydir.
Mitä jumalatoin pelkää, se hänelle tapahtuu, ja mitä vanhurskaat himoitsevat, sitä heille annetaan.
Kötü kişinin korktuğu başına gelir, Doğru kişiyse dileğine erişir.
Jumalatoin on niinkuin tuulispää, joka menee ohitse ja tyhjiksi raukee; mutta vanhurskas pysyy ijankaikkisesti.
Kasırga gelince kötü kişiyi silip götürür; Ama doğru kişi sonsuza dek ayakta kalır.
Niin kuin etikka tekee pahaa hampaille ja savu silmille, niin on laiska niiden mielestä paha, jotka hänen lähettävät.
Dişler için sirke, Gözler için duman neyse, Tembel ulak da kendisini gönderen için öyledir.
Herran pelko enentää päiviä, vaan jumalattomain vuodet vähennetään.
RAB korkusu ömrü uzatır, Kötülerin yıllarıysa kısadır.
Vanhurskaan toivo on ilo, mutta jumalattomain toivo katoo.
Doğrunun umudu onu sevindirir, Kötünün beklentileriyse boşa çıkar.
Herran tie on hurskasten väkevyys, mutta pahointekiät ovat pelkurit.
RAB’bin yolu dürüst için sığınak, Fesatçı içinse yıkımdır.
Vanhurskas pysyy aina kohdallansa kukistamatta, mutta jumalattoman ei pidä asuman maan päällä.
Doğru kişi hiçbir zaman sarsılmaz, Ama kötüler ülkede kalamaz.
Vanhurskaan suu tuottaa viisauden, vaan vääräin kieli hukutetaan.
Doğru kişinin ağzı bilgelik üretir, Sapık dilse kesilir.
Vanhurskaan huulet opettavat terveellisiä asioita, vaan jumalattoman suu on täynnä vääryyttä.
Doğru kişinin dudakları söylenecek sözü bilir, Kötünün ağzındansa sapık sözler çıkar.