Job 21

Job vastasi ja sanoi:
Eyüp şöyle yanıtladı:
Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
“Sözümü dikkatle dinleyin, Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
Bırakın ben de konuşayım, Ben konuştuktan sonra alay edin.
Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
“Yakınmam insana mı karşı? Niçin sabırsızlanmayayım?
Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
Bana bakın da şaşın, Elinizi ağzınıza koyun.
Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor, Bedenimi titreme alıyor.
Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
Kötüler niçin yaşıyor, Yaşlandıkça güçleri artıyor?
Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
Çocukları sapasağlam çevrelerinde, Soyları gözlerinin önünde.
Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, Tanrı’nın sopası onlara dokunmuyor.
Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
Çocuklarını sürü gibi salıverirler, Yavruları oynaşır.
He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, Ney sesiyle eğlenirler.
He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin.
Ömürlerini bolluk içinde geçirir, Esenlik içinde ölüler diyarına inerler.
Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
Tanrı’ya, ‘Bizden uzak dur!’ derler, ‘Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
Her Şeye Gücü Yeten kim ki, O’na kulluk edelim? Ne kazancımız olur O’na dua etsek?’
Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
“Kaç kez kötülerin kandili söndü, Başlarına felaket geldi, Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
‘Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir’ diyorsunuz, Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, Her Şeye Gücü Yeten’in gazabını içsinler.
Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
Çünkü sayılı ayları sona erince Geride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
“En yüksektekileri bile yargılayan Tanrı’ya Kim akıl öğretebilir?
Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
Biri gücünün doruğunda ölür, Büsbütün rahat ve kaygısız.
Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
Bedeni iyi beslenmiş, İlikleri dolu.
Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
Ötekiyse acı içinde ölür, İyilik nedir hiç tatmamıştır.
Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
Toprakta birlikte yatarlar, Üzerlerini kurt kaplar.
Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
“Bakın, düşüncelerinizi, Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
‘Büyük adamın evi nerede?’ diyorsunuz, ‘Kötülerin çadırları nerede?’
Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
Yolculara hiç sormadınız mı? Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
Felaket günü kötü insan esirgenir, Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
Kim davranışını onun yüzüne vurur? Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
Mezarlığa taşınır, Kabri başında nöbet tutulur.
Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
Vadi toprağı tatlı gelir ona, Herkes ardından gider, Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.
“Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.”