Job 28

Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.
At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.