Psalms 80

Asaphin Psalmi, kultasesta kukkaisesta, edelläveisaajalle. Kuules, Israelin paimen, joka saatat Josephin niinkuin lampaat: ilmoita sinus, joka istut Kerubimin päällä.
För sångmästaren, efter »Liljor»; ett vittnesbörd; av Asaf; en psalm.
Herätä voimas, sinä joka Ephraimin, Benjaminin ja Manassen edessä olet, ja tule meidän avuksemme.
 Lyssna, du Israels herde,  du som leder Josef såsom din hjord;  du som tronar på keruberna, träd fram i glans.
Jumala, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me tulemme autetuksi.
 Låt din makt vakna upp  till att gå framför Efraim och Benjamin och Manasse,  och kom till vår frälsning.
Herra Jumala Zebaot, kuinka kauvan sinä vihastut kansas rukouksiin?
 Gud, upprätta oss,  och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
Sinä ruokit heitä kyyneleiden leivällä, ja juotat heitä suurella mitalla, täynnä kyyneleitä,
 HERRE Gud Sebaot,  huru länge skall du vredgas      vid ditt folks bön?
Sinä olet meidät pannut riidaksi läsnäasuvaisillemme; ja meidän vihollisemme pilkkaavat meitä.
 Du har låtit dem äta tårebröd  och givit dem tårar att dricka i fullt mått.
Jumala Zebaot, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.
 Du gör oss till ett trätoämne för våra grannar,  och våra fiender bespotta oss.
Sinä toit viinapuun Egyptistä, olet pakanat karkoittanut ulos, ja sen istuttanut.
 Gud Sebaot, upprätta oss,  och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
Sinä perkasit tien hänen eteensä, ja annoit hänen hyvästi juurtua, niin että se täytti maan.
 Ett vinträd flyttade du från Egypten,  du förjagade hedningarna och planterade det.
Vuoret ovat sen varjolla peitetyt, ja hänen oksillansa Jumalan sedripuut.
 Du röjde rum för det,  och det slog rötter      och uppfyllde landet.
Sinä levitit hänen oksansa hamaan mereen asti, ja hänen haaransa hamaan virran tykö.
 Bergen blevo betäckta av dess skugga  och Guds cedrar av dess rankor;
Miksis siis särjit hänen aitansa, että sitä kaikki ohitsekäyvät repivät.
 det utbredde sina revor ända till havet  och sina telningar intill floden.
Metsäsika on sen kaivanut ylös, ja metsän pedot sen syövät.
 Varför har du då brutit ned dess hägnad,  så att alla vägfarande riva till sig därav?
Jumala Zebaot, käännä siis sinuas, katso alas taivaasta ja näe, ja etsi sitä viinapuuta,
 Vildsvinet från skogen frossar därpå,  och djuren på marken äta därav.
Ja pidä se kiintiänä, jonka sinun oikia kätes on istuttanut, (ihmisen) pojan tähden, jonka sinulles lujasti valinnut olet.
 Gud Sebaot, vänd åter,  skåda ned från himmelen och se härtill,  och låt dig vårda om detta vinträd.
Se on poltettu tulella ja revitty: sinun uhkauksestas he ovat hukkuneet.
 Skydda trädet som din högra hand har planterat,  och den son som du har fostrat åt dig.
Sinun kätes varjelkoon oikian kätes kansan, ja ihmisen pojan, jonka sinulles lujasti valinnut olet.
 Det är förbränt av eld och kringhugget;  för ditt ansiktes näpst förgås de.
Niin emme sinusta luovu: suo meidän elää, niin me sinun nimeäs avuksi huudamme.
 Håll din hand över din högra hands man,  över den människoson som du har fostrat åt dig.
Herra Jumala Zebaot, käännä meitä: anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.
 Då skola vi icke vika ifrån dig;  behåll oss vid liv, så skola vi åkalla ditt namn. [ (Psalms 80:20)  HERRE Gud Sebaot, upprätta oss;  låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta. ]