Psalms 66

Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. Ihastukaa Jumalalle, kaikki maa.
För sångmästaren; en sång, en psalm.  Höjen jubel till Gud, alla länder;
Veisatkaat kiitosta hänen nimensä kunniaksi, ylistäkäät häntä suuresti.
 lovsjungen hans namns ära,  given honom ära och pris.
Sanokaat Jumalalle: kuinka ihmeelliset ovat sinun työs! sinun vihollisiltas pitää puuttuman, sinun suuren väkes tähden.
 Sägen till Gud:      Huru underbara äro icke dina gärningar!  För din stora makts skull      visa dina fiender dig underdånighet.
Kaikki maa kumartakoon sinua, ja veisatkaan kiitosta sinun nimelles, Sela!
 Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig;  de skola lovsjunga ditt namn.  Sela.
Tulkaat ja katsokaat Jumalan tekoja, joka niin ihmeellinen on töissänsä ihmisten lasten seassa.
 Kommen och sen      vad Gud har gjort;  underbara äro hans gärningar      mot människors barn.
Hän muuttaa meren kuivaksi, niin että jalkaisin käydään veden ylitse: siitä me hänessä iloitsemme.
 Han förvandlade havet till torrt land;  till fots gingo de genom floden;  då gladdes vi över honom.
Hän hallitsee voimansa kautta ijankaikkisesti, hänen silmänsä katselevat kansoja: eripuraiset ei pidä voiman korottaa itseänsä, Sela!
 Genom sin makt råder han evinnerligen,  hans ögon giva akt på hedningarna;  de gensträviga må icke förhäva sig.  Sela.
Kiittäkäät te pakanat, meidän Jumalaamme: kajahtakaan hänen kiitoksensa ääni kauvas,
 Prisen, I folk, vår Gud,  och låten hans lov ljuda högt;
Joka meidän sielumme elättää, eikä salli jalkamme liukastella.
 ty han har beskärt liv åt vår själ  och har icke låtit vår fot vackla.
Sillä sinä, Jumala, olet meitä koetellut, ja valanut meitä niinkuin hopia valetaan.
 Ty väl prövade de oss, o Gud,  du luttrade oss, såsom silver luttras;
Sinä veit meitä vankeuteen, ja panit kuorman meidän lanteillemme.
 du förde oss in i fängelse,  du lade en tung börda på vår rygg;
Sinä olet antanut ihmiset meidän päämme päällitse mennä: me olemme tuleen ja veteen tulleet, mutta sinä veit meitä ulos, ja virvoitit.
 du lät människor fara fram över vårt huvud,  vi måste gå genom eld och vatten.  Men du har fört oss ut och vederkvickt oss.
Sentähden minä menen polttouhrilla sinun huoneeses, ja maksan sinulle lupaukseni,
 Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer,  jag vill infria mina löften till dig,
Joita minun huuleni lupasivat, ja minun suuni puhunut on tuskassani.
 dem till vilka mina låppar öppnade sig,  och som min mun uttalade i min nöd.
Lihavat polttouhrit minä teen sinulle oinasten suitsutuksella: minä uhraan sinulle naudat kauristen kanssa, Sela!
 Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig,  med offerånga av vädurar;  jag vill offra både tjurar och bockar.  Sela.
Tulkaat, kuulkaat te kaikki, jotka Jumalaa pelkäätte: minä ilmoitan, mitä hän minun sielulleni on tehnyt.
 Kommen och hören, så vill jag förtälja      för eder, I alla som frukten Gud,      vad han har gjort mot min själ.
Häntä minä suullani huusin, ja ylistin kielelläni.
 Till honom ropade jag med min mun,  och lovsång var redan på min tunga.
Jos minä jotakin vääryyttä pitäisin sydämessäni, niin ei Herra minua kuulisi.
 Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta,  så skulle Herren icke höra mig.
Sentähden Jumala on minua kuullut, ja ottanut vaarin minun rukoukseni äänestä.
 Men Gud har hört mig,  han har aktat på mitt bönerop.
Kiitetty olkoon Jumala, joka ei hylkää rukoustani, eikä käännä laupiuttansa pois minusta!
 Lovad vare Gud,      som icke har förkastat min bön      eller vänt ifrån mig sin nåd!