Psalms 119

Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig,  de som vandra efter HERRENS lag.
Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt,  de som av allt hjärta söka honom,
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
 de som icke göra vad orätt är,  utan vandra på hans vägar.
Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
 Du har givit befallningar,  för att de skola hållas med all flit.
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
 O att mina vägar vore rätta,  så att jag hölle dina stadgar!
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
 Då skulle jag icke komma på skam,  när jag skådade på alla dina bud.
Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta,  när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
 Dina stadgar vill jag hålla;  övergiv mig icke så helt och hållet.
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad?  När han håller sig efter ditt ord.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
 Jag söker dig av allt mitt hjärta;  låt mig icke fara vilse från dina bud.
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta,  för att jag icke skall synda mot dig.
Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
 Lovad vare du, HERRE!  Lär mig dina stadgar.
Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
 Med mina läppar förtäljer jag  alla din muns rätter.
Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg  såsom över alla skatter.
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
 Jag vill begrunda dina befallningar  och skåda på dina stigar.
Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
 Jag har min lust i dina stadgar,  jag förgäter icke ditt ord.
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva,  då vill jag hålla ditt ord.
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda  undren i din lag.
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
 Jag är en främling på jorden;  fördölj icke dina bud för mig.
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
 Min själ är sönderkrossad  av ständig trängtan efter dina rätter.
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
 Du näpser de fräcka, de förbannade,  dem som fara vilse från dina bud.
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
 Tag bort ifrån mig smälek och förakt,  ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig,  men din tjänare begrundar dina stadgar;
Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
 ja, dina vittnesbörd äro min lust,  de äro mina rådgivare.
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
 Min själ ligger nedtryckt i stoftet;  behåll mig vid liv efter ditt ord.
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig;  lär mig dina stadgar.
Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
 Lär mig att förstå dina befallningars väg,  så vill jag begrunda dina under.
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
 Min själ gråter av bedrövelse;  upprätta mig efter ditt ord.
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig,  och förunna mig din undervisning.
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
 Jag har utvalt sanningens väg,  dina rätter har jag ställt framför mig.
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
 Jag håller mig till dina vittnesbörd;  HERRE, låt mig icke komma på skam.
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
 Jag vill löpa dina buds väg,  ty du tröstar mitt hjärta.
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg,  så vill jag taga den i akt intill änden.
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt  och hålla den av allt hjärta.
Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
 Led mig på dina buds stig,  ty till den har jag behag.
Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd,  och låt det icke vika av till orätt vinning.
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet;  behåll mig vid liv på dina vägar.
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
 Uppfyll på din tjänare ditt tal,  ty det leder till din fruktan.
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar;  ty dina rätter äro goda.
Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
 Se, jag längtar efter dina befallningar;  behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
 Din nåd komme över mig, HERRE,  din frälsning efter ditt tal;
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
 Så kan jag giva den svar, som smädar mig;  ty jag förtröstar på ditt ord.
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
 Ryck icke sanningens ord      så helt och hållet bort ifrån min mun,  ty jag hoppas på dina domar.
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
 Så vill jag hålla din lag beständigt,  ja, alltid och evinnerligen.
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
 Låt mig gå fram på rymlig plats,  ty jag begrundar dina befallningar.
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar,  och jag skall icke komma på skam.
Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
 Jag vill hava min lust i dina bud,  ty de äro mig kära;
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud,      ty de äro mig kära,  och jag vill begrunda dina stadgar.
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
 Tänk på ordet till din tjänare,  eftersom du har givit mig hopp.
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
 Det är min tröst i mitt lidande  att ditt tal behåller mig vid liv.
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
 De fräcka bespotta mig övermåttan;  likväl viker jag icke ifrån din lag.
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
 Jag tänker på dina domar i forna tider,  HERRE, och jag varder tröstar.
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull,  därför att de övergiva din lag.
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
 Dina stadgar äro lovsånger för mig  i det hus där jag dväljes.
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
 Jag tänker om natten på ditt namn,  HERRE, och jag håller din lag.
Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
 Detta har blivit mig beskärt:  att jag får taga dina befallningar i akt.
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
 Min del är HERREN;  jag har beslutit att hålla dina ord.
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta;  var mig nådig efter ditt tal.
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
 Jag betänker mina vägar  och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
 Jag skyndar mig och dröjer icke  att hålla dina bud.
Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
 De ogudaktigas snaror omgiva mig,  men jag förgäter icke din lag.
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig  för din rättfärdighets rätter.
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig  och till dem som hålla dina befallningar.
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
 Jorden är full av din nåd, o HERRE;  lär mig dina stadgar.
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
 Du gör din tjänare gott,  HERRE, efter ditt ord.
Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
 Lär mig gott förstånd och kunskap,  ty jag tror på dina bud.
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
 Förrän jag fick lida, for jag vilse,  men nu håller jag mig vid ditt tal.
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
 Du är god och gör vad gott är;  lär mig dina stadgar.
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
 De fräcka hopspinna lögn mot mig,  men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett,  men jag har min lust i din lag.
Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
 Det var mig gott att jag vart tuktad,  så att jag fick lära mig dina stadgar.
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
 Din muns lag är mig bättre  än tusentals stycken guld och silver.
Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
 Dina händer hava gjort och berett mig;  giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
 De som frukta dig skola se mig och glädjas,  ty jag hoppas på ditt ord.
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga,  och att du har tuktat mig i trofasthet.
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
 Din nåd vare min tröst,  såsom du har lovat din tjänare.
Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva;  ty din lag är min lust.
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
 På skam komme de fräcka,      ty de hava gjort mig orätt utan sak;  men jag vill begrunda dina befallningar.
Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
 Till mig må de vända sig, som frukta dig,  och de om känna dina vittnesbörd.
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar,  så att jag icke kommer på skam.
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
 Min själ trängtar efter din frälsning,  jag hoppas på ditt ord.
Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
 Mina ögon trängta efter ditt tal,  och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
 Ty jag är såsom en vinlägel i rök,  men jag förgäter icke dina stadgar.
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
 Huru få äro icke din tjänares dagar!  När vill du hålla dom över mina förföljare?
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
 De fräcka gräva gropar för mig,  de som icke leva efter din lag.
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
 Alla dina bud äro sanning;  utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
 De hava så när fördärvat mig på jorden,  fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
 Behåll mig vid liv efter din nåd,  så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
 Evinnerligen, HERRE,  står ditt ord fast i himmelen.
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
 Från släkte till släkte varar din trofasthet;  du har grundat jorden, och den består.
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
 Till att utföra dina rätter består allt än i dag,  ty allting måste tjäna dig.
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
 Om din lag icke hade varit min lust,  så hade jag förgåtts i mitt elände.
En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar,  ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
 Jag är din, fräls mig;  ty jag begrundar dina befallningar.
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig;  men jag aktar på dina vittnesbörd.
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände,  men ditt bud är omätligt i vidd.
Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
 Huru kär har jag icke din lag!  Hela dagen begrundar jag den.
Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud,  ty de tillhöra mig för evig tid.
Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
 Jag är klokare än alla mina lärare,  ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
 Jag är förståndigare än de gamle,  ty jag tager dina befallningar i akt.
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar,  för att jag må hålla ditt ord.
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
 Jag viker icke ifrån dina rätter,  ty du undervisar mig.
Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal!  Det är ljuvare än honung för min mun.
Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
 Av dina befallningar får jag förstånd;  därför hatar jag alla lögnens vägar.
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
 Ditt ord är mina fötters lykta  och ett ljus på min stig.
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
 Jag har svurit och hållit det:  att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
 Jag är storligen plågad;  HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE,  och lär mig dina rätter.
Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
 Jag bär min själ alltid i min hand,  men jag förgäter icke din lag.
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig,  men jag far icke vilse från dina befallningar.
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel,  ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar,  alltid och intill änden.
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
 Jag hatar dem som halta på båda sidor,  men din lag har jag kär.
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
 Du är mitt beskärm och min sköld;  jag hoppas på ditt ord.
Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
 Viken bort ifrån mig, I onde;  jag vill taga min Guds bud i akt.
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva,  och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
 Stöd mig, så att jag varder frälst,  så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar,  ty förgäves är deras svek.
Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden;  därför har jag dina vittnesbörd kära.
Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
 Av fruktan för dig ryser mitt kött,  och jag rädes för dina domar.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
 Jag övar rätt och rättfärdighet;  du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl;  låt icke de fräcka förtrycka mig.
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
 Mina ögon trängta efter din frälsning  och efter din rättfärdighets tal.
Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
 Gör med din tjänare efter din nåd,  och lär mig dina stadgar.
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
 Jag är din tjänare; giv mig förstånd,  så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
 Det är tid för HERREN att handla,  ty de hava gjort din lag om intet.
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
 Därför har jag dina bud kära  mer än guld, jag, mer än fint guld.
Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta,  men alla lögnens vägar hatar jag.
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
 Underbara äro dina vittnesbörd,  därför tager min själ dem i akt.
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
 När dina ord upplåtas, giva de ljus  och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
 Jag iar upp min mun och flämtar,  ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
 Vänd dig till mig och var mig nådig,  såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
 Gör mina steg fasta genom ditt tal,  och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
 Förlossa mig från människors förtryck,  så vill jag hålla dina befallningar.
Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare,  och lär mig dina stadgar.
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon,  därför att man icke håller din lag.
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
 HERRE, du är rättfärdig,  och dina domar äro rättvisa.
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet  och i stor trofasthet.
Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
 Jag förtäres av nitälskan,  därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
 Ditt tal är väl luttrat,  och din tjänare har det kärt.
Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
 Jag är ringa och föraktad,  men jag förgäter icke dina befallningar.
Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet,  och din lag är sanning.
Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
 Nöd och trångmål hava träffat mig,  men dina bud äro min lust.
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen;  giv mig förstånd, så att jag får leva.
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE;  jag vill taga dina stadgar i akt.
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
 Jag ropar till dig, fräls mig,  så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar;  jag hoppas på dina ord.
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
 Mina ögon hasta före nattens väkter  till att begrunda ditt tal.
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
 Hör min röst efter din nåd;  HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
 Nära äro de som jaga efter skändlighet,  de som äro långt ifrån din lag.
Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
 Nära är ock du, HERRE,  och alla dina bud äro sanning.
Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd  att du har stadgat dem för evig tid.
Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
 Se till mitt lidande och rädda mig,  ty jag förgäter icke din lag.
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
 Utför min sak och förlossa mig;  behåll mig vid liv efter ditt tal.
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga,  ty de fråga icke efter dina stadgar.
Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
 HERRE, din barmhärtighet är stor;  behåll mig vid liv efter dina rätter.
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
 Mina förföljare och ovänner äro många,  men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem,  därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
 Se därtill att jag har dina befallningar kära;  HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
 Summan av ditt ord är sanning,  och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
 Furstar förfölja mig utan sak,  men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
 Jag fröjdar mig över ditt tal  såsom den som vinner stort byte.
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse;  men din lag har jag kär.
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
 Jag lovar dig sju gånger om dagen  för din rättfärdighets rätter.
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
 Stor frid äga de som hava din lag kär,  och intet finnes, som bringar dem på fall.
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
 Jag väntar efter din frälsning, HERRE,  och jag gör efter dina bud.
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
 Min själ håller dina vittnesbörd,  och jag har dem storligen kära.
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd,  ty du känner alla mina vägar.
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte;  giv mig förstånd efter ditt ord.
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
 Min bön komme inför ditt ansikte;  rädda mig efter ditt tal.
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
 Mina läppar må flöda över av lov,  ty du lär mig dina stadgar.
Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
 Min tunga sjunge om ditt ord,  ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
 Din hand vare mig till hjälp,  ty jag har utvalt dina befallningar.
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
 Jag längtar efter din frälsning, HERRE,  och din lag är min lust.
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
 Låt min själ leva, så skall hon lova dig;  och låt dina rätter hjälpa mig.
Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.
 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare      såsom ett förlorat får,  ty jag förgäter icke dina bud.